Aug 26, 2011 18:37
13 yrs ago
Dutch term
utilitaire projecten
Dutch to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
seguro médico
De brief gaat over de mogelijke bouw van een kantoorgebouw, en dan wordt er het volgende gezegd.
Het bouwproces van utilitaire projecten is een vak apart! Het vraagt om gemotiveerde vaklieden die in een hecht team kunnen samenwerken, gevoel hebben voor kwaliteit en precies weten wat de behoeften van de opdrachtgever en eindgebruikers zijn. Wij hebben die mensen voor u in huis.
Volgens mij kan je een kantoor geen utility building noemen, en zeker geen utility project (en 'utilitarian' nog minder.). Wat is daarbij wel gangbaar?
Het bouwproces van utilitaire projecten is een vak apart! Het vraagt om gemotiveerde vaklieden die in een hecht team kunnen samenwerken, gevoel hebben voor kwaliteit en precies weten wat de behoeften van de opdrachtgever en eindgebruikers zijn. Wij hebben die mensen voor u in huis.
Volgens mij kan je een kantoor geen utility building noemen, en zeker geen utility project (en 'utilitarian' nog minder.). Wat is daarbij wel gangbaar?
Proposed translations
(English)
4 +3 | professional or commercial projects | Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg |
4 +2 | non-residential construction/building projects | sindy cremer |
Proposed translations
+3
33 mins
Selected
professional or commercial projects
als je het ziet als tegenstelling met residential project, dan kan je commercial of professional gebruiken.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-09-01 13:09:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bedankt, er was wel een verhitte discussie over.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-09-01 13:09:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Bedankt, er was wel een verhitte discussie over.
Note from asker:
Excellent! Thanks! |
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: I would prefer "office or commercial building projects" (projects by itself could mean all kinds of things). // I disagree with Phil: commercial means sales-related (wholesale or retail), office buildings can be government, professional, etc.
4 mins
|
dank je, ja het leek niet nodig, maar kan natuurlijk goed.
|
|
agree |
philgoddard
: Though "professional projects" is incorrect, and Tina's "office or commercial" is a tautology. //No, there's no such thing as a professional building - professional is the opposite of amateur, in other words you get paid for it.
56 mins
|
dank je, projects for professional buildings, I suppose
|
|
agree |
AllisonK (X)
11 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks a lot! I ended up using "commercial.""
+2
2 hrs
non-residential construction/building projects
http://nl.wikipedia.org/wiki/Utiliteitsbouw
http://www.google.ie/search?um=1&hl=en&q=calor gas bottle ye...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-26 20:44:57 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, meant to add: 'utiliteitsbouw' also includes schools, public buildings, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-26 20:47:37 GMT)
--------------------------------------------------
Not sure if the second link works - if not, try
http://www.google.co.uk/search?hl=en&source=hp&biw=888&bih=6...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-08-27 09:07:50 GMT)
--------------------------------------------------
Commercial buildings are part of 'utilitaire' gebouwen, hence of 'non-residential' buildings. If you are looking to translate 'utilitair', the correct word seems to be 'non-residential'.
http://www.google.ie/search?um=1&hl=en&q=calor gas bottle ye...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-26 20:44:57 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, meant to add: 'utiliteitsbouw' also includes schools, public buildings, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-08-26 20:47:37 GMT)
--------------------------------------------------
Not sure if the second link works - if not, try
http://www.google.co.uk/search?hl=en&source=hp&biw=888&bih=6...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2011-08-27 09:07:50 GMT)
--------------------------------------------------
Commercial buildings are part of 'utilitaire' gebouwen, hence of 'non-residential' buildings. If you are looking to translate 'utilitair', the correct word seems to be 'non-residential'.
Peer comment(s):
agree |
Kitty Brussaard
: See f.i. http://www.bam.eu/profile/operating-companies.
2 hrs
|
Thank you, Kitty
|
|
agree |
Barend van Zadelhoff
: precies zoals je zegt, als je wilt vertalen wat er staat ... en als je de gestelde vraag wilt beantwoorden ... 'non-residential' kan in de glossary als vertaling 'commercial' niet
3 hrs
|
Thank you, Barend
|
Discussion
-> non-residential includes lodging, office, commercial, health care, educational, religious, amusement ...
non-residential buildings comprise:
- industrial buildings;
- commercial buildings;
- educational buildings;
- health buildings;
- other buildings.