16:42 Mar 31, 2012 |
French to English translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tony M France Local time: 03:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | sketch |
| ||
3 | comedy scenarios |
| ||
3 | short (musical) plays/playlet |
|
comedy scenarios Explanation: http://fr.wikipedia.org/wiki/Saynète www.gumtree.com/...comedy-scenarios.../954846. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
short (musical) plays/playlet Explanation: I prefer brackets as it can be simply short plays http://french-word-a-day.typepad.com/motdujour/2006/07/saynt... http://www.frenchconnextion.ca/product_info.php?products_id=... http://en.wikipedia.org/wiki/Francis_Chassaigne Born Désiré-François Chassaigne in Brussels in 1847, Chassaigne studied music there before settling in Paris.[2] His first compositions were popular songs for the operetta stars of the day such as "Jeanne la Sabotière" for Thérésa and "Peureuse" for Louise Théo. By the mid-1870s he had become a prolific composer of one-act opéras bouffes and saynètes (short musical plays) for the café-concerts of Paris, most of which premiered at the Eldorado. In 1882, he was given the chance to compose his first full-length operetta by Jules Brasseur, the director of the Théâtre des Nouveautés. Dedicated to Brasseur, Chassaigne's three-act Le droit d'aînesse with a libretto by Eugène Leterrier and Albert Vanloo premiered at the Nouveautés on 27 January 1883. It was only a partial success, but its English version Falka, with a libretto translated and adapted by Henry Farnie, was popular in English-speaking countries for many years.[2] http://www.memrise.com/item/26517/une-saynete-a-sketch-petit... http://www.france-forum-frenchentree.com/viewtopic.php?t=154... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
saynète sketch Explanation: 'scène-ette'? Difficult to see if this is video, or just still images, in which case, this is more some kind of 'mise en situation', so perhaps some kind of 'tableau'? |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|