International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV!

Watch the broadcast transmitted on the ProZ/TV page, as well as

Facebook https://www.facebook.com/freelancelinguists

LinkedIn https://www.linkedin.com/company/proz-com/posts

Youtube https://www.youtube.com/channel/UCq-uq3OdWl-4oZB-njIzDfw/videos

Glossary entry

English term or phrase:

Grade II listed

Spanish translation:

(véase a continuación)

Added to glossary by EirTranslations
Jul 16, 2012 17:53
12 yrs ago
5 viewers *
English term

Grade II listed

English to Spanish Social Sciences Tourism & Travel
I know that this is a classication of historical buildings but not sure what the equivalent translation of this would be for European (Spain) Spanish, thanks

Most residents in London’s city centre live here and many of these buildings are now Grade II listed.

Discussion

Natalia Pedrosa Jul 16, 2012:
Hola Beatriz Si hicieses un poco de investigación por tu cuenta, encontrarías la mayoría de respuestas. Es sólo un consejo, y te sentirás más realizada.
Marta Moreno Lobera Jul 16, 2012:
Por ejemplo... "Hotel de diseño contemporáneo aunque conserva su carácter único, que ocupa **un edificio de valor histórico clasificado como grado II**. "

http://www.es.lastminute.com/hotels/selectCategoryHotel.do?C...$v1v$

"The Place es un **edificio clasificado como Grado II**, recientemente convertido en un lujoso hotel de modernos departamentos con estilo loft para exigentes"

www.tvtrip.es › Reino Unido › Manchester

Proposed translations

23 mins
Selected

(véase a continuación)

"muchos de estos edificios están catalogados/clasificados en la actualidad como Grado II en la lista estatutaria de edificios de especial interés arquitectónico o histórico de Reino Unido ("Statutory List of Buildings of Special Architectural or Historic Interest")"

http://en.wikipedia.org/wiki/Listed_building

http://es.wikipedia.org/wiki/Castillo_de_Halton

http://es.wikipedia.org/wiki/Monumento_clasificado_(Reino_Un...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
40 mins

"Grade II listed" (catalogado En Gran Bretaña de interés cultural, nivel dos)

Está claro que tenemos que quedarnos con el original, ya que se trata de la legislación de un país. Por otro lado conviene añadir la explicación, y ya que España tiene un sistema parecido, no es difícil explicar, pero tampoco debemos decir que es una equivalencia exacta.

El contexto dictará si hay que identificar el país o no.

Pero no me gustaba "grado"..... ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search