Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
contrato de donación a título gratuito
English translation:
deed of gift
Added to glossary by
philgoddard
Jul 12, 2013 14:09
11 yrs ago
95 viewers *
Spanish term
contrato de donación a título gratuito
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
From a Tijuana property prescription document:
. . . asimismo, al allanarse la parte demandada, se acredita de manera fehaciente que la actora se encuentra en posessión del lote de terreno materia de éste juicio, en virtud del contrato de donación a título gratuito celebrado con la parte demandada . . .
. . . asimismo, al allanarse la parte demandada, se acredita de manera fehaciente que la actora se encuentra en posessión del lote de terreno materia de éste juicio, en virtud del contrato de donación a título gratuito celebrado con la parte demandada . . .
Proposed translations
(English)
Change log
Jul 17, 2013 14:06: philgoddard Created KOG entry
Proposed translations
+2
40 mins
Selected
deed of gift
You don't need to translate 'a título gratuito', as a 'donación' (which we had a day or two ago) is by definition free of charge.
Reference:
Note from asker:
Yes, "gratuito" is redundant here. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A "deed of gift" is defined as "a legal agreement to give land or property to someone without charging them any money". There is no stretch between agreement and contract. Thanks, Phil."
24 mins
gratuitous gift contract or gratuitous donation contract
The phrase "contrato de donación a título gratuito" means that the person who receives the property does not pay anything in exchange for the gift (there is no consideration) nor the donor imposes any conditions.
If the document is an "escritura" you could also translate it as deed of gratuitous gift or deed of gratuitous donation.
Sources: Diccionario de Términos Jurídicos (inglés-español/ español-inglés) de Enrique Alcaraz Varó y Brian Hughes, 10a edición.
Black's Law Dictionary, Bryan A. Garner, 7th edition.
If the document is an "escritura" you could also translate it as deed of gratuitous gift or deed of gratuitous donation.
Sources: Diccionario de Términos Jurídicos (inglés-español/ español-inglés) de Enrique Alcaraz Varó y Brian Hughes, 10a edición.
Black's Law Dictionary, Bryan A. Garner, 7th edition.
31 mins
donation contract, free of charge
Under the donation contract one party (donor) shall transfer or undertake to transfer free of charge to the other part (donee) a thing into ownership or property right (claim) to himself or to a third person and release or undertake to release this party from the property obligation to himself or to the third party. In the presence of a reciprocal transfer of a thing or right or of a reciprocal obligation the contract shall not be recognized as donation. The rules provided for by Item 2 of Article 170 of this Code shall be applied to such contract.
33 mins
contract of voluntary and unconditional gift
Not quite sure what the gratuitous adds, nor what a property prescription doc. is.
Thanks to eVeritas for confirming my unconditional vs. conditional gift vs. trust suspicions
Thanks to eVeritas for confirming my unconditional vs. conditional gift vs. trust suspicions
Example sentence:
The existence of consideration distinguishes a contract from a gift. A gift is a voluntary and gratuitous transfer of property from one person to another
Reference:
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/law_patents/125989-t%C3%ADtulo_gratuito.html
-1
35 mins
Free-of-charge Gift contract
En español, la expresión “a título gratuito” a que en este trámite, el beneficio de una de las partes no está acompañado de ningún sacrificio para la otra.
La parte de la oración “contrato de donación” se refiere más bien a la responsabilidad que asume el al donante; el cual se obliga a transferir gratuitamente el objeto mencionado en dicho contrato a una persona conocida como donatario.
La traducción “Free-of-charge Gift contract” incluye ambas características de la expresión en español.
Espero haberte ayudado!
Something went wrong...