Oct 25, 2013 07:29
10 yrs ago
1 viewer *
Russian term

обеспечение выдачи мощности новых генерирующих вводов

Russian to English Other Energy / Power Generation
This is an objective of a government programme. I think it means to ensure that all the necessary equipment/lines are in place to ensure that the output of new generating facilities (? - ввод) can be used. What do you think?

Thank you.
Proposed translations (English)
5 +3 below

Discussion

Yelisey Moroz Oct 25, 2013:
Судя по всему, под "вводами" понимаются введенные в эксплуатацию генерирующие мощности.
Oleg Kadkin Oct 25, 2013:
I would translate this clumsy styled russian phrase as 'provision of the power distribution from the new generating start-ups'.
Oleg Kadkin Oct 25, 2013:
Emily, there are too many uncertain terms in your question. I suggest to divide it into several entries. In particular, how "выдача мощности" should be rendered? "Генерирующий ввод"?

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

below

You are on the right way - this is not literary and correct Russian phrase! You should read 'генерирующих вводов' as generating facilities/units and 'обеспечение выдачи мощности' means that they are connected to power grid and produce their rated power in normal operating conditions

Peer comment(s):

agree Yelisey Moroz
52 mins
Спасибо.
agree cyhul
7 hrs
agree alex suhoy
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Igor."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search