This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 30, 2015 16:27
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
frotador
Spanish to Portuguese
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
electrical vehicle
É a peça do pantógrafo que toca no fio aéreo para receber a corrente. Antigamente se chamava "estator". É uma lamina presa por duas barras que em inglês chamam-se "horns". No espanhol o subst vem do verbo "frotar" porque ele raspa no fio. Nos bondes de SP e Santos era uma peça em forma de meia elipse. Já nos de SP (da minha infância) era uma rodinha...
Proposed translations
(Portuguese)
4 | barra/banda de desgaste | Ana Vozone |
3 | deslizador | Clauwolf |
Proposed translations
53 mins
barra/banda de desgaste
Também encontrei "patim", mas não estou certa...
Example sentence:
Este suporte pode comportar uma ou mais barras de desgaste.
22 mins
deslizador
:) Uma ideia
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-30 17:51:41 GMT)
--------------------------------------------------
Lembro-me do "chifrudo" (em Niteroi), mas aqui não é o caso de chifre, a forma é outra.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-30 17:51:41 GMT)
--------------------------------------------------
Lembro-me do "chifrudo" (em Niteroi), mas aqui não é o caso de chifre, a forma é outra.
Discussion