This question was closed without grading. Reason: Other
Apr 19, 2015 20:10
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
fondo de la cabina
Spanish to German
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Ascensores
Hola,
tengo una lista de conceptos en torno a ascensores.
Entre otras cosas sale CONJUNTO BARANDILLA LADO IZQUIERDA Y FONDO y variantes sin fin.
El glosario dice "Boden" para "FONDO".
Yo diría que no es el "Boden" sino la pared posterior (Rückwand) de la cabina.
¿Qué pensais?
Gracias y un saludo
tengo una lista de conceptos en torno a ascensores.
Entre otras cosas sale CONJUNTO BARANDILLA LADO IZQUIERDA Y FONDO y variantes sin fin.
El glosario dice "Boden" para "FONDO".
Yo diría que no es el "Boden" sino la pared posterior (Rückwand) de la cabina.
¿Qué pensais?
Gracias y un saludo
Proposed translations
(German)
5 | Rückwand | Jelena Morgan |
Proposed translations
16 hrs
Rückwand
Ya que se trata de una barandilla, "Rückwand" es la palabra correcta, ya que una barandilla no va a estar en el suelo (Boden). Fondo con traducción de "Boden" solo se me ocurre en el caso de "fondo del mar" ( Meeresboden).
Note from asker:
Gracias! |
Discussion
Später habe ich auch noch "suelo de la cabina" gefunden, das wird im Glossar ebenfalls mit "Kabinenboden" übersetzt und ich habe es in "Fahrkorbboden" geändert.
saludos cordiales
Ursula
Un saludo :)