Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
lingua franca summit
German translation:
Linguafranca-Gipfel
Added to glossary by
Mats Wiman
Jun 13, 2001 07:12
23 yrs ago
English term
lingua franca summit
English to German
Other
Greek and Latin preceded English at the lingua franca summit.
Proposed translations
(German)
0 +1 | Lingua-Franca-Gipfel | Mats Wiman |
0 +1 | Griechisch und Latein noch vor Englisch auf dem Lingua Franca-Gipfel | Goetz Sachse (X) |
0 +1 | "Lingua franca-Gipfeltreffen" or "Verkehrssprachen-Gipfel" | Ulrike Lieder (X) |
0 | LINGUA FRANCA = Verkehrssprache | KONSUL-SLOVENIA |
Proposed translations
+1
12 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
31 mins
LINGUA FRANCA = Verkehrssprache
"Lingua franca" versteht dennoch (fast) kein deutscher Muttersprachler. Lingua franca stammt aus dem Lateinischen und bedeutet "Verkehrssprache", d.h. die Sprache, die in den Bereichen "Handel" oder "Schifffahrt" üblich gesprochen oder geschriebn wurde. Im Hinblick auf den Gesamtkontext würde MEINE Übersetzung so aussehen:
GRIECHISCH UND LATEINISCH GINGEN DEM ENGLISCHEN ALS DIE GIPFEL DER VERKEHRSSPRACHEN VORAN.
Viel Glück :-)
Damian
GRIECHISCH UND LATEINISCH GINGEN DEM ENGLISCHEN ALS DIE GIPFEL DER VERKEHRSSPRACHEN VORAN.
Viel Glück :-)
Damian
Reference:
Peer comment(s):
Ulrike Lieder (X)
: Gipfel der Verkehrssprachen is patently wrong; this refers to a real meeting on the topic of lingua franca
59 mins
|
+1
1 hr
Griechisch und Latein noch vor Englisch auf dem Lingua Franca-Gipfel
Lingua Franca wurde hinreichend erklärt.
Mit "Vorangehen" ist nix, die erstgenannten Sprachen sind zu alt dazu.
Auch der "Gipfel" für "Summit" gefällt mir nicht, aus dem Kontext ergibt sich vielleicht "Treffen" oder "Konferenz" als bessere Übersetzung.
Mit "Vorangehen" ist nix, die erstgenannten Sprachen sind zu alt dazu.
Auch der "Gipfel" für "Summit" gefällt mir nicht, aus dem Kontext ergibt sich vielleicht "Treffen" oder "Konferenz" als bessere Übersetzung.
Peer comment(s):
Uschi (Ursula) Walke
8 hrs
| |
agree |
Evelyn Frank
: Ja, Konferenz, Gipfel scheint zu "groß"
57 days
|
+1
1 hr
"Lingua franca-Gipfeltreffen" or "Verkehrssprachen-Gipfel"
I would definitely put the term in quotes as this is a somewhat unusual term in either language (quite apart from the fact that "summit" seems a bit presumptuous for this type of event...). If at all possible, you might try rephrasing it a bit, maybe along the lines of "Gipfeltreffen der Sprachwissenschaftler zum Thema Verkehrssprachen".
This was, however, an actual meeting (cf. pertinent web references), so the preceding suggestion would be incorrect.
This was, however, an actual meeting (cf. pertinent web references), so the preceding suggestion would be incorrect.
Reference:
Something went wrong...