Jun 17, 2015 10:31
9 yrs ago
8 viewers *
Polish term

złapałam Pana Boga za nogi

Polish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Wiem co to oznacza, szukam zgrabnej opcji tłumaczenia. Póki co mam 'I felt on cloud nine' ale to jest bardziej passive bliss; a ja bym bardziej proactive chciała -- ideas?

Discussion

Darius Saczuk Jun 22, 2015:
Lucky też może mieć sens.
George BuLah (X) Jun 19, 2015:
happy vs lucky w kontekście pytania a, co uważają zacni Koledzy?

Proposed translations

20 mins
Selected

happy as a flea in a doghouse, like one happy camper

2 commonly used options in the USA

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2015-06-17 10:54:43 GMT)
--------------------------------------------------

I was floating on air, I was on top of the world
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
41 mins

I touched the edge of heaven/I attained Nirvana/I reached a state of pure joy/I felt kissed by heave

Just a few.
Peer comment(s):

agree clairee
7 hrs
Thank you, clairee.
Something went wrong...
1 day 9 hrs

extremely lucky

propozycja
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search