Sep 23, 2015 13:11
8 yrs ago
Chinese term

以施工设计为准。

Chinese to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
CONTEXT: 上述设备最终以施工设计为准。

Proposed translations

55 mins
Selected

based on the working drawings

FYI, here, 施工设计 is referring to the working drawings.
In case reference is needed, see https://en.wikipedia.org/wiki/Plan_(drawing)
Quoted from the Overview section:
"A working drawing is a type of technical drawing, which is part of the documentation needed to build an engineering product or architecture. Typically in architecture these could include civil drawings, architectural drawings, structural drawings, mechanical drawings, electrical drawings, and plumbing drawings. In engineering, these drawings show all necessary data to manufacture a given object, such as dimensions and angles."

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-09-23 14:19:18 GMT)
--------------------------------------------------

I believe this is what the quoted sentence is saying: The final specifications of the equipment above will be based on the working drawings.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
46 mins

to be subject to construction design finally

或者可以
construction design finally prevails for the equipment above mentioned
Something went wrong...
4 hrs

见下


上述设备最终以施工设计为准
the construction plan (further)provides the final specifications for the abovementioned equipment.

中英对译时常用, 被动态与主动态互转
供参考
Something went wrong...
1 day 1 hr

subject to the finalization of the construction design

Another suggestion.
Something went wrong...
2 days 13 hrs

FYI

上述设备最终以施工设计为准。
The aforementioned equipment shall ultimately be furnished in accordance with the (construction) drawings.
Something went wrong...
9 days

subject to shop drawings


上述设备最终以施工设计为准。
The above-mentioned equipment shall be subject to shop drawings finally.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search