Apr 5, 2016 09:59
8 yrs ago
14 viewers *
English term
summarized based on...
English to Spanish
Medical
Medical (general)
Oftalmología/óptica
El término aparece en un protocolo de un estudio sobre una lente intraocular. Es un término recurrente en el texto.
Contexto:
- "The BCDVA will also be summarized based on the Best-case population as suggested by ISO."
- The effectiveness outcomes will be summarized based on eyes implanted with IOL.
- The intraoperative and postoperative AEs and DDs will be summarized based on the safety population.
Sé que el sentido de "summarize" es "recopilar" o "presentar/exponer" en este contexto. Sin embargo, no consigo llegar a una traducción que suene natural cuando combino el verbo con "based on" (descarto la opción "sobre la base de" o "basándose en").
Gracias por vuestra ayuda.
Contexto:
- "The BCDVA will also be summarized based on the Best-case population as suggested by ISO."
- The effectiveness outcomes will be summarized based on eyes implanted with IOL.
- The intraoperative and postoperative AEs and DDs will be summarized based on the safety population.
Sé que el sentido de "summarize" es "recopilar" o "presentar/exponer" en este contexto. Sin embargo, no consigo llegar a una traducción que suene natural cuando combino el verbo con "based on" (descarto la opción "sobre la base de" o "basándose en").
Gracias por vuestra ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
se exponen en función de
Podés optar por distintas alternativas de traducción en función del contexto, obviamente. Esta es una posibilidad.
Siempre que utilices «en función», la preposición correcta es «de» y no «a», como suele confundirse. En este link de Fundèu vas a corroborar lo que te digo:
http://www.fundeu.es/recomendacion/en-funcion-de-no-en-funci...
Siempre que utilices «en función», la preposición correcta es «de» y no «a», como suele confundirse. En este link de Fundèu vas a corroborar lo que te digo:
http://www.fundeu.es/recomendacion/en-funcion-de-no-en-funci...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Aunque hay otras propuestas muy interesantes, esta es la que más me gusta y la que mejor se adapta a la traducción. Me parece muy acertada la traducción de "summarize" como "exponer. Gracias por vuestra ayuda."
25 mins
según
Es solo otra opción.
+1
41 mins
se integran en base a...
Yo creo que encaja en la frase bien así.
4 hrs
tomando en cuenta, apoyándonos en, considerando, tomando en consideración, siguiendo, guiándonos por
Hola Jose:
"Based on" puede traducirse como: apoyándonos en, tomando en consideración, en relación con, tomando en cuenta, siguiendo, guiándonos por.
Las construcciones pasivas son menos frecuentes en español que en inglés, por tanto, siempre que sea posible, se debe hacer una inversión con "se" o formular una oración en voz activa.
- ... will be summarized based on ...
- ... se resumirán tomando en cuenta...
"Based on" puede traducirse como: apoyándonos en, tomando en consideración, en relación con, tomando en cuenta, siguiendo, guiándonos por.
Las construcciones pasivas son menos frecuentes en español que en inglés, por tanto, siempre que sea posible, se debe hacer una inversión con "se" o formular una oración en voz activa.
- ... will be summarized based on ...
- ... se resumirán tomando en cuenta...
Example sentence:
The results will be summarized based on these guidelines...
Resumiremos los resultados guiándonos por estas normas...
16 hrs
resumido basado en
To summarize es resumir.
summarize - to make a summary of; to state or express in a brief but complete form.
resumir - Reducir a términos breves y precisos, o considerar tan solo y repetir abreviadamente lo esencial de un asunto o materia.
summarize - to make a summary of; to state or express in a brief but complete form.
resumir - Reducir a términos breves y precisos, o considerar tan solo y repetir abreviadamente lo esencial de un asunto o materia.
3 days 17 hrs
se basará/apoyará en el resumen/compendio/análisis de. . .
Mi propuesta.
Something went wrong...