Jun 23, 2016 20:01
7 yrs ago
English term

corner (в контексте)

English to Russian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Из буклета о тормозных колодках:

If you are exceeding this limit you should reconsider pad grades and driving technique. Take note
of the time and distance the brakes are applied into a corner and compare them to other drivers. One or two seconds of additional braking can make a substantial difference in rotor temperature and product life.
Proposed translations (Russian)
3 +1 поворот

Discussion

Igor Andreev Jun 24, 2016:
наверное не зря ходят слухи про особенности австралийского английского )
Мой русскоязычный знакомый, поступивший туда в аспирантуру, недели две адаптировался к произношению и мыслевыражению местного населения
Andrey Rykov (asker) Jun 24, 2016:
На самом деле австралийцы разочаровали Как вам такое предложение:
The greater the difference in rotor temperature from when the pedal is applied to when the pedal is released, is directly proportional to metal fatigue.
Andrey Rykov (asker) Jun 24, 2016:
Это из этого же документа Но что здесь говорит в Вашу пользу? О каком времени и тем более расстоянии может идти речь при прохождении поворота?
Igor Andreev Jun 24, 2016:
Технику вождения на гоночной трассе сравнивать с другими водителями нельзя?

Это не из Вашего документа разве:
Standard street pads are NOT suitable for track day applications. Core Temperatures of rotors used on track days are generally in the 450oC to 600oC (1110oF) range and peak surface temperatures up to 800oC (1470oF) for 5 seconds or more. Street pads will generally start to break down at 300oC to 350oC (570oF to 660oF), causing brake pad fade and glazing of the rotor surface.
...
All disc rotors should be inspected after track day events.
Andrey Rykov (asker) Jun 24, 2016:
Согласен, George Мне тоже кажется, что речь идет о торможении "в пол". Иначе что-то сравнивать с другими водителями сложно....
Igor Andreev Jun 23, 2016:
Судя по тексту, где фигурирует эта фраза, речь о спортивных автогонках на треке, где торможение при входе в поворот - обычное дело и вопрос как раз в правильном его применении.
см. http://www.dbausa.com/tech-article-t006-motor-sport-brake-gu...
George Phil Jun 23, 2016:
Кстати, фраза кривоватая и, судя по результатм поиска, больше нигде не встречается. Перепутал, речь о колодках. Хотя диски тоже греются.
George Phil Jun 23, 2016:
IMHO автор попытался одной фразой передать смысл "apply brakes" (затормозить) и "back/paint oneself into a corner", т.е. ситуации, когда водитель как-бы сам "загнал себя в угол" и вынужден применить экстренное торможение "в пол".
Как известно, в этом режиме тормозные диски сильно нагреваются, о чем и идет речь в тексте.

Proposed translations

+1
33 mins
Selected

поворот

Обратите внимание на то, в течение какого времени и расстояния вы применяете торможение в повороте...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-06-23 20:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.saabworks.com/projects/stagenotes.html

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-24 08:33:12 GMT)
--------------------------------------------------

1) Речь однозначно о продолжительности торможения, чем дольше водитель тормозит - тем больше нагрев тормозов.
2) Речь о спортивных гонках

Вот цитата о сравнении техники
По сути, сегодня наиболее для нас важно – умение точно определить время торможения перед поворотом, время непосредственной «рулежки» и время ускорения на выходе из виража. Поясню: пока один пилот тратит все время на сам вираж, двигаясь по дуге поворота на постоянной скорости; другой большую часть времени расходует на периоды торможения и разгона, просто избрав чуточку иную траекторию прохождения поворота.
http://raceportal.ru/race-theory-and-practice/race-theory/it...

В ссылке, приведенной мною выше, есть описание "corner" и его параметров, полюбопытствуйте, пожалуйста, а то много цитировать

Русский более подробный аналог описания техники вождения можно найти здесь http://www.newlink.ru/racing/osnovy-m/osnovy-m6.htm
см. Торможение в повороте

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-06-24 08:38:32 GMT)
--------------------------------------------------

примеры английского контекста:
The rule of thumb is to get most of the braking out of the way before turning into a corner, although a light brake pressure on entry can help to reduce understeer and can give a better turn in (this is known as trail braking).
http://www.drivingfast.net/techniques/racing-line.htm

If you are braking, downshifting and turning into a corner correctly, but are still not near the apex, you may not be compensating for the slip angle of your car.
http://www.sccawiregrass.org/mistakes.html

Больше, если Вам этого захочется, Вы сможете найти самостоятельно

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-06-24 09:29:32 GMT)
--------------------------------------------------

Возможно есть смысл уйти от оригинала и оставить просто:
Обратите внимание на длительность торможения в поворотах
Если Вы примете мою версию
Peer comment(s):

agree Couschemar
10 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Все таки, подумав, соглашусь с Вами)) Спасибо всем!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search