Sep 19, 2017 12:16
7 yrs ago
French term

partie aveugle

French to German Tech/Engineering Architecture Schulbau
Es geht um den Neubau/Umgestaltung einer Schule und es wird der Ist-Zustand beschrieben. Der Satz lautet:

"Le rez-de-chaussée reçoit le hall d’accueil, les salles de travaux manuels et quelques locaux de services et techniques dans la ***partie aveugle***. "

Der Text stammt aus der Schweiz. Kann jemand mit dem eingesternten Teil etwas anfangen?
Vielen Dank für Eure Hilfe.

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

Großteils ohne Fenster

Un bâtiment aveugle est dépourvu de fenêtres sur ces façades.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2017-09-19 12:25:57 GMT)
--------------------------------------------------

Es muss hier im Satz natürlich heißen: ...im Gebäudetrakt ohne Fenster...
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : im fensterlosen (Gebäude)trakt/-bereich
1 hr
agree Geneviève von Levetzow : Mit Steffen
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschön"
+2
16 hrs

in den unbelichteten Räumen

Das ist ein geläufiger Fachausdruck.
Peer comment(s):

agree Schtroumpf : Hätte spontan an lichtlos gedacht, und in jedem Fall gefällt mir diese Lösung.
14 hrs
agree Steffen Walter : Auch gut, allerdings ergäbe sich dann wegen der zuvor genannten "locaux" (Räume) eine Doppelung. Vielleicht "Funktions-/Technikräume im unbelichteten Bereich (des Gebäudes/Geschosses)"?
3 days 13 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search