Oct 20, 2017 20:47
6 yrs ago
15 viewers *
English term

Material reliance

English to Spanish Bus/Financial Law (general)
The undersigned further acknow edges the right of Landlord, Administrative Agent and any and all of
Landlord's present and future lenders to re!y upon the statements and representations of the
undersigned contained in this Tenant Estoppel Certificate ("Cartificate") and further acknowledges
that any loan secured by any such mortgage or further mortgages wíll be made and entered into in
material reliance on this Certificate.

El suscrito adicionalmente reconoce el derecho del Arrendador, del Agente Administrativo y cualquiera o todos los actuales o futuros prestatarios del Arrendador a confiar en las declaraciones y representaciones del suscrito contenidas en el presente Certificado de Arrendamiento (“Certificado”) también reconoce que cualquier préstamo garantizado por la hipoteca o cualquier otra hipoteca será realizado u otorgado bajo confianza material (amparo) de este certificado.

Cualquier comentario es bienvenido.

Proposed translations

+1
2 days 17 hrs
Selected

al amparo de (este certificado)

Según las definiciones que he encontrado, "al amparo" puede ser una buena opción
Peer comment(s):

agree Sery : Así de simple y sencillo.
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
1 hr

teniendo en consideración, en lo esencial,[]

"Reliance" has many options. It's important to convey the correct meaning, though. However, "material" in this context has nothing to do with the Spanish "material". Rather, it means "importante, esencial, sustancial, etc.).

Something went wrong...
1 hr

dependencia material

La referencia indica en su parte 5.30 qué se entiende por reliance - tiene que ver con la creación de una expectativa 'justificada' de ciertas condiciones, de la cual se depende que se cumpla para poder llevar a cabo ciertas acciones. Es decir, de crear una dependencia, más que confianza.

En la parte 9.31 habla específicamente de qué es lo material, indicando que no hay definición ni consenso. Sin embargo, hay equivalencia entre términos como material damages y daños materiales como para hacerse una idea que se refiere a 'cosas' u efectos concretos en dada circunstancia.

El diccionario legal de Black confirma el tema de dependencia: http://thelawdictionary.org/reliance/

No he podido encontrar buenos ejemplo o traducciónes de éste término al español, más que el literal dependencia material, lo cual tiene amplio uso pero no puedo encontrar contratos que lo usen (sino que se usa como término de psico-sociología, sobre todo).

No obstante, a no ser que surja un término específico del léxico legal, creo que así (dependencia material) transmite mejor el sentido original.



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-20 22:24:23 GMT)
--------------------------------------------------

En este caso, amparo no tiene nada que ver con la dependencia material.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-20 22:49:31 GMT)
--------------------------------------------------

I re-read the source text under the optic suggested by Merab, and his interpretation of material fits well, although it can still include economic/physical itemisations. I poked around a bit more and found a decent hit count for dependencia sustancial in this contractual context (among others).

If dependencia material causes unwanted ambiguity, the dependencia sustancial might be an option.

However, material (Eng) also has the meaning of importance as it does in Spanish (https://en.oxforddictionaries.com/definition/material), so I do not believe it is necessary to play around with the terminology to transmit the same message as the ST.
Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): in material reliance upon

valiéndose de manera significativa/importante de

To me, the phrase "in material reliance upon this Certificate" means that the certificate will be used by any lenders as significant basis to form any legal and financial expectations regarding the property in question, i.e., they should consider it a "true" account of these circumstances.

I'm doubtful that "dependencia material" conveys this idea.

"se otorgará y se celebrará valiéndose de manera importante de la presente Acta"

valer
16. prnl. Usar algo con tiempo y ocasión, o servirse últimamente de ello. Valerse DE una herramienta.
17. prnl. Recurrir al favor o interposición de alguien para un intento. Valerse DE un amigo.

https://www.google.com.mx/search?client=safari&rls=en&q="val...

By the way, I also think the word "amparo" could well be employed here, for example: "amparándose de manera importante en" or "al amparo principalmente de".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search