Feb 3, 2018 17:27
6 yrs ago
English term

fuzzy at the edges

English to Russian Art/Literary Poetry & Literature
somebody is fuzzy at the edges

Discussion

didimblog Feb 3, 2018:
Без контекста это может много чего значить.
Например, что кто-то темнит, что-то задумал, тёмная лошадка.
Само по себе выражение "fuzzy at the edges" может означать, что речь идёт о таких вещах, как "размытая грань реальности", "туманные черты реальности".

Proposed translations

9 hrs
Selected

рассеяный, в голове туман

It means "I'm suffering from the effects of last night" (too much to drink, going to bed late). I can't think clearly, see clearly. I can't remember everything I did.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much!"
1 day 12 hrs

размытое по краям (зд.)

чье-то фото, размытое по краям

Во всяком случае я, при полном отсутствии контекста, прочитываю фразу somebody is fuzzy at the edges именно так.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search