Feb 3, 2018 17:27
6 yrs ago
English term
fuzzy at the edges
English to Russian
Art/Literary
Poetry & Literature
somebody is fuzzy at the edges
Proposed translations
(Russian)
4 | рассеяный, в голове туман | Natalia Wanderley |
4 | размытое по краям (зд.) | Tatyana Leshkevich |
Proposed translations
9 hrs
Selected
рассеяный, в голове туман
It means "I'm suffering from the effects of last night" (too much to drink, going to bed late). I can't think clearly, see clearly. I can't remember everything I did.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
1 day 12 hrs
размытое по краям (зд.)
чье-то фото, размытое по краям
Во всяком случае я, при полном отсутствии контекста, прочитываю фразу somebody is fuzzy at the edges именно так.
Во всяком случае я, при полном отсутствии контекста, прочитываю фразу somebody is fuzzy at the edges именно так.
Discussion
Например, что кто-то темнит, что-то задумал, тёмная лошадка.
Само по себе выражение "fuzzy at the edges" может означать, что речь идёт о таких вещах, как "размытая грань реальности", "туманные черты реальности".