17:46 Mar 14, 2004 |
Arabic to English translations [PRO] Art/Literary - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: umsarah Local time: 18:32 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
على ان يكون فندقيا to provide hotel services Explanation: The subject of the verb يكون is ambiguous. Is it the project, or is it something or somebody else? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
.. that should provide a hotel service Explanation: or .. that provide hotel service |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
providing that its services be hotel-centered Explanation: on the condition that it provides hotel services. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
على ان يكون فندقيا provided that it adopts hotel standards Explanation: I believe that what is meant is that its performance and services should resemble or correspond to those of hotels. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
14 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|