This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 27, 2019 11:02
5 yrs ago
English term
Slack
English to Italian
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Blockchain
Anche qui, vi chiedo se il termine va tradotto oppure no (la mia guideline dice che Obsidian deve rimanere così com'è):
"slacklabel":"Join the Obsidian
Baking Slack",
"title1":"Help secure the ledger",
"title2":"Validate Transactions",
"title3":"Earn Rewards",
"title4":"Become a Baker",
"title5":"Resources to get started with baking:",
"title6":"Hardware Wallets for Baking",
Questo testo è immediatamente precedente a quello contenuto nella domanda per "baker".
"slacklabel":"Join the Obsidian
Baking Slack",
"title1":"Help secure the ledger",
"title2":"Validate Transactions",
"title3":"Earn Rewards",
"title4":"Become a Baker",
"title5":"Resources to get started with baking:",
"title6":"Hardware Wallets for Baking",
Questo testo è immediatamente precedente a quello contenuto nella domanda per "baker".