Mar 7, 2019 17:43
5 yrs ago
3 viewers *
French term
TPCC
Non-PRO
French to English
Other
Education / Pedagogy
Transcript
This acronym is listed for several courses in the transcript I am translating (License Méchanique et technologie for a French university). It is one of three acronyms used to introduce grades. For example, for the course called Elasticity, there are three grades given under the heading "Epreuves": CC: 11/20, EX: 10/20, TPCC 13/20. From what I can tell, CC refers to lectures, while EX refers to exercises (which we might call labs here in the U.S.) But I can't figure out what TPCC refers to. Any help would be appreciated!
Proposed translations
(English)
4 +1 | practicals:continuous assessment | katsy |
Proposed translations
+1
3 days 55 mins
Selected
practicals:continuous assessment
With Ph_B's blessing, though I still think they are just as qualified as me to suggest an answer.
Ph_B suggested practical or lab work. I have chosen practical as I am not sure what a TD in this speciality might entail. TD could cover lab work too; but then it also covers "seminars" in arts subjects...
As Ph_B suggests the TD are assessed via continuous assessment, it would seem; hence the : to express this.
Ph_B suggested practical or lab work. I have chosen practical as I am not sure what a TD in this speciality might entail. TD could cover lab work too; but then it also covers "seminars" in arts subjects...
As Ph_B suggests the TD are assessed via continuous assessment, it would seem; hence the : to express this.
Note from asker:
Hi there! Continuous assessment makes perfect sense to me, but the word "practicals" doesn't really sound familiar in American English. I still don't really understand how KudoZ works - can someone who is a native British English speaker vote on this instead of me? |
Peer comment(s):
agree |
Ph_B (X)
: Quite agree :-) Another term that I remembered after the discussion is "coursework" as part of continuous assessment.
4 mins
|
Thanks Ph_B;-) Yes, coursework of course is another possibility, which fits well here. I was considering a term which would fit a more practical/scientific diploma to translate TD. "Coursework" is great!
|
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I am voting for this answer based on the comments provided, although this is not the term I used - I chose "continuous assessment of coursework.""
Discussion
https://www.ukessays.com/essays/education/what-is-practical-...
That may help you to find the equivalent American term.
To add to this: in France, "TP" usually take place in small(ish) groups, to allow more hands-on experience, better access to equipment, and better interrelation with the teacher (who may not be the same teacher as the one who does lectures).
Would it be better for you here to have a UK term or a US term? Who knows, the appropriate US term might well be understood by the UK reader..... (I would not have understood 'labs' as you explain it in your question by the way)
Aah "two countries separated by a common language" :-)
https://sciences.univ-amu.fr/mcc-ue-ctes
Vous trouverez sur cette page, les Modalités de contrôle des Connaissances ... Eléments de glossaire : NF = note finale - P = partiel - CC = contrôle continu - TP = travaux pratiques - O ... Mécanique · Physique · SATIS · Pluridisciplinaire ... Licence Informatique, L2 Informatique Parcours Mathématiques-Informatique en TE ...