Aug 26, 2020 16:46
4 yrs ago
19 viewers *
English term
LEAD TIME FOR PERFORMANCE
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Es un contrato de logística. Es el título de la siguiente sección:
LEAD TIME FOR PERFORMANCE
THE PROVIDER will take all appropriate measures to ensure that the material and/or human resources necessary for the proper performance of the service are put in place within the deadlines provided to it, subject to the technical data and constraints imposed by the instructing party (for example, components to be made available in advance).
¿Será simplemente "plazo de ejecución"? ¿Lo han visto de esta manera?
¡Gracias!
LEAD TIME FOR PERFORMANCE
THE PROVIDER will take all appropriate measures to ensure that the material and/or human resources necessary for the proper performance of the service are put in place within the deadlines provided to it, subject to the technical data and constraints imposed by the instructing party (for example, components to be made available in advance).
¿Será simplemente "plazo de ejecución"? ¿Lo han visto de esta manera?
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Tiempo/plazo de ejecución para el cumplimiento/desempeño (contractual) | Toni Castano |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
Tiempo/plazo de ejecución para el cumplimiento/desempeño (contractual)
Estoy de acuerdo contigo y solo añadiría “para el cumplimiento/desempeño”. La expresión “lead time” procede del ámbito de la logística (tú misma hablas de un contrato de logística) y se refiere al:
https://www.mecalux.es/blog/lead-time-logistica
(…) “tiempo que discurre desde que se genera una orden de pedido a un proveedor hasta que se entrega la mercancía de ese proveedor al cliente (puede ser un particular o una tienda)”
Ese plazo o período está relacionado con el cumplimiento del servicio estipulado contractualmente. “Cumplimiento” y “desempleño” son sinónimos, creo que ustedes usan sobre todo “desempeño” en América Latina, mientras que “cumplimiento” es el térmno habitual en España.
https://www.mecalux.es/blog/lead-time-logistica
(…) “tiempo que discurre desde que se genera una orden de pedido a un proveedor hasta que se entrega la mercancía de ese proveedor al cliente (puede ser un particular o una tienda)”
Ese plazo o período está relacionado con el cumplimiento del servicio estipulado contractualmente. “Cumplimiento” y “desempleño” son sinónimos, creo que ustedes usan sobre todo “desempeño” en América Latina, mientras que “cumplimiento” es el térmno habitual en España.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias, Toni! Quedó "de ejecución""
Something went wrong...