jemanden auf die Kappen steigen

English translation: persistently remind someone

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:jemanden auf die Kappen steigen
English translation:persistently remind someone
Entered by: Timoshka

05:22 Jan 6, 2024
German to English translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: jemanden auf die Kappen steigen
From a 1939 letter written by an Austrian (Jewish) refugee in London:

"Mädchen, es rückt der 29. Juli heran und an diesem Tag soll laut Herrn Kuhners Angaben (von der Familie Hausner) der Lift in Australien ankommen. Bitte, Herzerl, sage dem Dr. Mitter, das Geld muss bis zu diesem Tage beim Hausner sein, sonst gibt es ein Palawatsch! Auf jeden Fall darf Hausner natürlich keine Pfund nachnehmen, sondern muss halt warten, bis die Sache durch Dich oder Dr. Mitter geregelt wird. Ich wäre schon glücklich, wenn Du durch meine Belästigungen verschont bleiben könntest, nur muss Du Dr. Mitter auf die Kappen steigen. Auch vergiss natürlich ja nicht, alle Deine diversen Spesen etc. etc. vor allem Dir zu nehmen, wenn es nur schon so weit wäre."

I'm not familiar with this idiom and can't seem to find a translation of it anywhere.
Timoshka
Local time: 16:14
persistently remind someone
Explanation:
It means to continously bring it up; to remind someone again and again; to push for something

Slovenian detour:
• auf die Kappe steigen > slowenisch: dostať sa na telo
https://slovnik.aktuality.sk/preklad/nemecko-slovensky/?q=au...
• dostať sa na telo =• – auf den Leib rücken,• – auf die Pelle rücken,•
https://slovnik.aktuality.sk/preklad/slovensko-nemecky/?q=do...

persistently reminding
Selected response from:

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 14:14
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2persistently remind someone
Johanna Timm, PhD
4 +1put the screws on someone
Justin Verceles
4Step on his toes/ constantly look over his shoulder.
Andrew Bramhall
Summary of reference entries provided
to mount the barricades
José Patrício

  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
persistently remind someone


Explanation:
It means to continously bring it up; to remind someone again and again; to push for something

Slovenian detour:
• auf die Kappe steigen > slowenisch: dostať sa na telo
https://slovnik.aktuality.sk/preklad/nemecko-slovensky/?q=au...
• dostať sa na telo =• – auf den Leib rücken,• – auf die Pelle rücken,•
https://slovnik.aktuality.sk/preklad/slovensko-nemecky/?q=do...

persistently reminding

Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 14:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 67
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: This fits the context perfectly! I actually ended up translating that phrase a bit more colloquially as: "You just have to keep after Dr. Mitter." Explanation found online: keep after (phrasal verb) informal : to tell (someone) again and again to do something


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: Slovenian?
1 hr

neutral  Andrew Bramhall: With Phil; a Slovenian link serves no purpose here. And AMM, I've forgotten more about the Austro-Hungarian empire than you ever learnt.
4 hrs

agree  Adrian MM.: auf die Kappen nehmen > take it on the chin. Perchance the above two 'experts' know about the Czech, Slovak, Hungarian & Slovenian influence on the Viennese vernacular & terms that cannot be otherwise explained. // AB is not in Vienna, so doesn't know.
6 hrs

agree  writeaway: All these questions are from a historical text and history can't be ignored. Austria was once part of an empire that was broken up only 20 years before this text was written. Influences, including linguistic influences, were still alive and well.
7 hrs
  -> Thanks! Could not have explained it better. When looking for a definition of an unfamiliar expression, I often consult a third language (French, Russian) to get more clarity.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Step on his toes/ constantly look over his shoulder.


Explanation:
In other words, if Doctor Mitter is the one who is to effect payment, then it will be necessary to step on his toes/ look constantly over his shoulder to make sure that the payment is effected, as he appears to be somewhat unreliable, according to the writer.

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 22:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
put the screws on someone


Explanation:
I found the following excerpt from a book called "In diesem Land ... eine Österreich-Anthologie" (unfortunately, more context isn't available to view on Google Books):

"... auf die Kappe steigen

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-01-06 07:13:49 GMT)
--------------------------------------------------

I'm not sure if it's a glitch on my end but it seems half my answer was deleted here somehow. Anyway my expression basically means to dun someone for payment and the references tell the story well enough of how I got there. Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2024-01-06 12:22:10 GMT)
--------------------------------------------------

The quote, since it doesn't seem to show on the Google Books page I linked: “... auf die Kappe steigen

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2024-01-06 12:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Half the quote was deleted again, so I’ll replaced the two less-than symbols in the original OCR text with a quote symbol: “... auf die Kappe steigen « nicht auf die Amtskappe , dahin reicht auch der Stiefel eines Vorgesetzten nicht , sondern auf die Schuhkappen , weshalb man auch sagt » auf die Zehen steigen « . Also , er würde ihn energisch zur Arbeit ...”


    https://books.google.com/books?id=P6dbAAAAMAAJ&q=%22auf+die+kappe+steigen%22&dq=%22auf+die+kappe+steigen%22&hl=de&newbks=1&newbks_redir=0&so
    https://www.dwds.de/wb/jmdm.%20auf%20die%20Zehen%20treten
Justin Verceles
United States
Local time: 17:14
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrian MM.: > except for use in BrE where, amongst other connotations, means putting gaolers aka prison guards *onto* s.o. // I've agreed to this alternative. So ignore Oliver 'OTT' Toogood aka Sylvie 'Foxy' Renaud alias AB's woolly and misguided interpretation
7 hrs

neutral  Andrew Bramhall: AMM has typically missed the point of the phrase, which is simply to rein someone in, to ensure they do your will and the right thing, rather than leaving them to their own devices;
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: to mount the barricades

Reference information:
bis die Sache durch Dich oder Dr. Mitter geregelt wird (...) nur muss Du Dr. Mitter auf die Kappen steigen
I think the meaning is 'sich mutig für etwas einsetzen' , the sens is to convince Dr. Mitter of sth
to mount the barricadee, see unten to try to prevent sth that I think can be adapted here
In this dictionary (https://www.infopedia.pt/dicionarios/alemao-portugues/jemand... we have Barricade as synonymous of Kappe (Barrikade - https://www.infopedia.pt/dicionarios/alemao-) and Auf die Barrikaden gehen (oder steigen) – rebellisch werden, Widerstand leisten, ***sich mutig für etwas einsetzen.*** – (https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Redewendungen)
to mount the barricades auf die Barrikaden steigen [fig.] - https://m.dict.cc/deutsch-englisch/auf die Barrikaden gehen....
man the barricades - to try to prevent something from happening, especially by expressing your opposition or opinions:
man- to take one's place at, as for service:
to man the ramparts;
to man the phones. - https://www.dictionary.com/browse/man
Barrikade - https://www.infopedia.pt/dicionarios/alemao-portugues/jemand...
Barrikade - coloquial auf die Barrikade gehen/steigen
Auf die Barrikaden gehen (oder steigen) – rebellisch werden, Widerstand leisten, sich mutig für etwas einsetzen. - https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutscher_Redewendungen

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2024-01-06 10:39:50 GMT)
--------------------------------------------------

I think that here ‚muss Du Dr. Mitter auf die Kappen steigen‘ would be well, simply ‚ du must ***convince*** Dr. Mitter‘

--------------------------------------------------
Note added at 5 horas (2024-01-06 10:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

put the screws on/to (someone or something) means too muchh here, I think that the expressio must have diplomacy implied.
(someone or something)
idiom
informal
: to use force or the threat of force to make (someone or something) do what one wants
The government is finally putting the screws to an industry that's been evading environmental laws for years.

José Patrício
Portugal
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search