Glossary entry

English term or phrase:

tag

Greek translation:

tag (ταγκ, υπογραφή, όνομα)

Added to glossary by Calliope Sofianopoulos (X)
Nov 10, 2004 18:55
19 yrs ago
1 viewer *
English term

tag

English to Greek Marketing Tourism & Travel
Πρόκειται για τις μονογραφές/τα διακριτικά σήματα που γράφουν με μαρκαδόρο νεαροί σε στάσεις του μετρό κτλ. Καθώς έχω βγει από την ηλικία δεν έχω την παραμικρή ιδέα για το πώς λέγονται, αν λέγονται κάπως. (Παρακαλώ όχι ετυμολογικές περιφράσεις)
Proposed translations (Greek)
5 +5 tag
2 +5 υπογραφή
4 +1 ετικέττα

Discussion

Calliope Sofianopoulos (X) Nov 10, 2004:
Sorry, wrong Konstantinos. �� ������ �� �����. ������������, ��� ���. �� ������ ������ � ������... :-)

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

tag

Καλησπέρα Άρη,

Μάλλον θα έπρεπε να το αφήσεις αμετάφραστο, όπως οι ειδικοί του είδους, οι πιτσιρικάδες. (Κι εγώ μεγάλωσα πια)

Για την ιστορία, συμφωνώ με την Μπέττυ. Υπογραφές είναι. Το μόνο πρόβλημα είναι ότι οι πιτσιρικάδες που ασχολούνται δεν τις λένε έτσι. Τις λένε "tags". Αν κάποιος δεν καταλαβαίνει τι σημαίνει tag, γίνεται επεξήγηση: "ναι, η υπογραφή μου είναι, με το νέο μου όνομα". Δηλαδή δεν είναι υπογραφή με το όνομα το πραγματικό του writer. (Writer λέγεται ο ζωγράφος γκραφίτι). Κι επειδή έχουν και την δική τους ορολογία, σε παραπέμπω σε αυτή:

Δεν είναι τώρα να βλέπεις ένα τοίχο που απο τις υπογραφές..τα συνθήματα..άλλες υπογραφές απο πάνω..γκραφίτι από πάνω και μετά πάλι πατημασήδια να έχει γίνει ο τοίχος 20 εκατοστά πιο χοντρός!!.. Σε όλα τα crew στην Κέρκυρα συνιστώ να σταματήσουν να κάνουν tags και να αρχίσουνε να βελτιώνονται για να κάνουνε κάνα καλό κομμάτι..
http://www.hiphop.gr/forum_topic.php?ID=18980&page=1&upd=224...

WRITER: Κάποιος που ασκεί την τέχνη του γκραφίτι
BITE: λογοκλοπία, τυποκλοπία
BOMB: Γρήγορο και διμιουργικό κομμάτι
BUFF: Αφαίρεση (σβήσιμο) ένος ή πολλών κομματιών
BURN: Να σπας τον ανταγωνισμό
BURNER: Ένα τεχνικά και καλλιτεχνικά άπσογο κομμάτι.
CAPS: (Fat, skinny) Εναλάξιμες βαλβίδες του σπρέϊ, η κάθε μια κατάλληλη γιά διάφορετικο φάρδος και πίεση που θα έχει η εξερχόμενη μπογιά.
CREW: Οργανωμένη ομάδα
FADE: Διαβάμηση χρωμάτων
ΒΟXCARS: Εμπορικά βαγόνια τρένου
INSIDES: Εσωτερικός χώρος ενός επιβατηγού τραίνου
KING: Ο πιο επιτυχημένος WRITER σε μία συγκεκριμένη κατηγορία
LAY-UP: Μονή ή διπλή πλατφόρμα όπου τα τραίνα είναι παρκαρισμένα σε ώρες μη-αιχμής.
OUTLINE: Το πλαίσιο ενός κομματιού. Το ΤΕΛΙΚΟ πλαίσιο γίνεται (ξαναπερνιέται) αφού γίνουν το γέμισμα και τα υπόλοιπα σχέδια.
PANEL: Ένα κομμάτι που γίνεται κάτω από τα παράθυρα ενός τραίνου
PIECE: Συντονυμία γιά το 'masterpiece'. Ένα κομμάτι γκραφίτι.
BLACK BOOK: Τετράδιο ή βιβλίο που χρησιμοποίήται συνήθως γιά προσχέδια κομματιών, πρωσοπική τέχνη, ανάπτυξη των ικανοτίτων του ΡΙΤΕΡ, ή για την ανάδειξη όλων των παραπάνω σε άλλους.
STEEL: Όλα τα είδη τραίνων. Ορισμός που χρησιμοπιείται για να διευκρινίσει το τραίνο από τον τοίχο.
TAG: Το όνομα και η υπογραφή ενός WRITER/ Η πράξη της υπογραφής.
THROW-UP: Ένα πολύ γρήγορα εκτερλεσμένο κομμάτι, συνήθως περιέχει μόνο ΟΘΤΛΙΝΕ με ή χωρίς γέμισμα.
TOY: Ανίκανος ή άπειρος WRITER
TOP-TO-BOTTOM: Κομμάτι το οποίο καλύπτει την κορυφή και τον πάτο ενός βαγονιού.
WHOLECAR: Κομμάτι το οποίο καλύπτει την επιφάνεια ενός βαγονιού.
http://www.hiphop.gr/forum_topic.php?ID=24727&page=1&upd=155...


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 35 mins (2004-11-11 01:30:58 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fpg.gr/Mathites/Graffiti/Index.htm
http://www.hiphop.com.cy/article4.html
http://www.geocities.com/jfecrew/jfecrew.html
http://www.waxbug.net/b-boy/b-boy04.html
http://www.artopos.org/main-gr.html?issues/works/other/summa...

μεταφράζεται και \"όνομα\", αλλά εγώ επιμένω να μείνει αμετάφραστο:
... ζωγραφική [ γνωστός στο χώρο του graffiti με το όνομα (tag) okeik ή jumer ή jamer ] ...
http://64.233.161.104/search?q=cache:g_DbqofRrcYJ:www.dmst.a...
Kατ\' αρχάς, η ανάγκη να διατρανώσει ο οποιοσδήποτε με τον πιο απλό τρόπο την παρουσία του: γράφοντας με τεράστια, πολύχρωμα, περίπλοκα γράμματα το όνομά του. Kαι όχι το δεδομένο «βαφτιστικό» του, αλλά το καινούργιο, «υιοθετημένο» όνομά του, το tag.
http://www.mathisis.com/nqcontent.cfm?a_id=1320
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : Εάν υπήρχε πολιτισμική συνέχεια, θα λεγόταν όχι «στίγμα», αλλά «τζίφρα». Αλλά η συνάδελφος έχει δίκιο: «ταγκ» είναι ο όρος (ΚΑΙ με ελληνικά γράμματα). - Το πρώτο πρώτο ταγκ που έκανα με σπρέϊ ... www.hiphop.gr/forum_topic. php?ID=24760&page=1&upd=1218
46 mins
Ευχαριστώ Αντράς
agree Costas Zannis : Συμφωνώ στο "ταγκ".
59 mins
Καλησπέρα Κώστα
agree elzosim : me too
19 hrs
:-) thanks
agree Vicky Papaprodromou
21 hrs
:-) thanks
agree Elena Petelos : ............poia ilikia pops?????????????????/there's obviously some issue me ta poulerika :-)) kotes, chicken k.l.p. Den pas na kaneis kamia kotosoupa mpas kai sineltheis?? ego pali pao meta to 56oro na nani nanou @-)/ !!! :-))
6 days
:-)) Asta esy, spring chicken!!!!//Akoma edo eisai? Kakws!!! Trexa... sto kotetsi grigora.:-))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ!"
+1
1 min

ετικέττα

..
Peer comment(s):

agree Evdoxia R. (X)
14 hrs
thank
Something went wrong...
+5
1 hr

υπογραφή

Αυτά τα «καλικαντζαράκια» που λέω εγώ....συνήθως είναι οι υπογραφές τους.
Βέβαια υπάρχουν και κάποια συνθηματικά που χρησιμοποιούν τα οποία έχουν την ίδια μορφή....
Δεν ξέρω κατά πόσο θα μπορούσες να χρησιμοποιήσεις τον όρο «στίγμα»....
Peer comment(s):

agree Calliope Sofianopoulos (X) : υπογραφή, όχι στίγμα...
54 mins
Efxaristo poli!
agree Costas Zannis
1 hr
Efxaristo poli!!!
agree Lina Ntaoukaki
11 hrs
Efxaristo poli!!!!
agree Vicky Papaprodromou
22 hrs
agree Georgios Paraskevopoulos
4 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search