Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
verzekerde / verkeringnemer
English translation:
the insured / the policyholder
Added to glossary by
Claudia Ait-Touati
Dec 3, 2004 05:03
19 yrs ago
1 viewer *
Dutch term
verzekerde / verkeringnemer
Dutch to English
Other
Insurance
Is there any difference between these two?
Proposed translations
(English)
5 +2 | the insured / the policyholder | Chris Hopley |
5 +2 | Yes, there can be a difference | Teresa Reinhardt |
4 +2 | Insured / Named Assured | Nora Kis-Pal |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
the insured / the policyholder
As already said, there is a difference. The verzekerde is the insured party, the verzekeringnemer is the person in whose name the policy is made out, i.e. the policyholder. Often, these two parties will be the same, but not always. E.g. in life assurance, you can take out a policy on the life of your spouse (or some other person). In which case, your spouse is the insured, but you are the policyholder.
-> "The insured person may or may not be the policyholder. The insured in a life assurance policy, for instance, is the person whose life is assured. Therefore, the policyholder, the owner of the policy, can take out assurance on someone else, the insured person's, life. This usually happens in business agreements between partners."
http://tinyurl.com/6n5vd
-> "The insured person may or may not be the policyholder. The insured in a life assurance policy, for instance, is the person whose life is assured. Therefore, the policyholder, the owner of the policy, can take out assurance on someone else, the insured person's, life. This usually happens in business agreements between partners."
http://tinyurl.com/6n5vd
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Chris! Like Tina already states; it says it all!"
+2
34 mins
Yes, there can be a difference
You can get insurance coverage (e.g., liability) that you pay for (so you are the "verzerkeringsnemer" but it actually covers other people (e.g. if you have a business...); they are then the "verzekerde"
HTH!
HTH!
+2
3 hrs
Insured / Named Assured
Yes, I agree with Kathinka, however in the context you provided I wouldn't know why they distinguish between 2 and 3 (verzekeringnemer and polishouder). It would be better to see more of the text. Anyway, your translation is almost good, but for 2. verzekeringnemer I would use the term "Named Assured". (I think the word "insurant" does not exist in the English language.) And, just a small correction: "Policyholder" is written in one word.
Discussion
I translated it as follows: 1. insured, 2. insurant, 3. policy holder. ?? Correct? Or are there better options?