Glossary entry

Arabic term or phrase:

beni

English translation:

children or descendants of

Added to glossary by Fuad Yahya
Jun 19, 2001 17:12
23 yrs ago
1 viewer *
Arabic term

beni

Arabic to English Art/Literary
Hi,

I'm doing a piece on Valencia in Spain and many of the towns seem to have this prefix dating back to the days of the Caliphate.

Would I be right in guessing that it means "homestead" or even "house" or is there a better translation?

My Arabic is virtually non-existant,

but "shukran" fro your help,

Berni

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

literally, “children or descendants of,” mostly used for familial or tribal designations

BANU and BANI (short A, about equal stress on the two syllables) are the two inflections (nominative and accusative-dative-genitive, respectively) of a collective noun contracted from BANOON and BANEEN, which mean "sons of, but more generally, "children or descendants of." BANU is the filial counterparts to ABU (“father of”).

BANU has been used since ancient times in reference to familial, dynastic, tribal, and even national groups, typically thought of as descendants of a common male ancestor. The Qur’an refers to the Israelites as BANU ISRA’EEL (X:46) and BANI ISRA’EEL (II:40). The Abbasi dynasty that ruled the Islamic world from Baghdad were referred to as BANU AL-ABBAS. The family in which the Prophet Muhammad was born was called BANU HASHIM. In this sense, “house of” is not far off.

Indeed, Arabs referred to themselves as BANU YA’RUB, and during their early contacts with Europeans sometimes called them BANU AL-ASFAR (“children of the yellow one,” possibly referring to the pale pigmentation of their skin and hair). Humanity as a whole is called BANU ADAM.

With the degeneration of Arabic into regional dialects, case inflections disappeared from conversational Arabic, which favored word order as a structural paradigm. Outside of classical Arabic, BANU became superfluous, while BANI survived the linguistic devolution. Since locales often take their names from their inhabitants, it is not unusual to find place names with the prefix BANI. The European spelling BENI is clever in that it accurately captures the sound of the short A.

Webster’s New Geographical Dictionary mentions Beni Abbes (Morocco), Beni Hasan (Egypt), Beni Saf (Algeria), and Beni Suef (Egypt), but no Valencian or Spanish place names with the prefix "Beni".


The web site of the University of Valencia has the following to say about this topic:

http://www.uv.es/ICOM-3/FORcity/community.html

“Other mementos of five centuries of Islamic settlement are the names of towns, cities and rivers. A town that begins with "Al" (Arabic for "the") is a giveaway. Alicante is a prime example. Those that begin with "Beni" (such as Benidorm) are what remain of the one-time Muslim tribal districts of Valencia. The word means "sons of" and in the Middle East and North Africa was commonly matched with a proper name to identify a tribe. And, as elsewhere in northern Spain, river and gorge names beginning with "guad" are also derived from Arabic. The word is a deformation of "wadi", which means valley.”

Fuad
Reference:

See citations above

Peer comment(s):

agree AhmedAMS
41 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Shukran to you all. But Fuad's answer had the most convincing detail."
25 mins

people, tribe, kin

Comes from "banu" (people, tribe or kin). The second word that appears may be a proper name, eponymous ancestor, etc.
Ahlan!
Something went wrong...
27 mins

Children of-

That's just one possibility. Reseach several town names and see if the second part of the name can possibly be the name of a clan, a tribe, or an ancestor. That might prove this hypoethesis. Examples from Egypt, are the towns of Beni-Swaif and Beni-Murr. I am sure in the rest of Norht Africa there may be similar towns named after a clan or tribe.

However, closer to Spain in the Maraqesh countries, it is more common to name clans using the patronymic prefix "bou-" (pronounced boo), such as bou-tafliqa (the current president of Morrocco) and bou-Madyan. This is similar to the use of "Mac" prefix in Scotland.

Let us know when you reach a conclusion.

Alaa Zeineldine
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search