Nov 25, 2010 07:46
13 yrs ago
Chinese term
生前遗嘱 ~ Living Will?
Chinese to English
Bus/Financial
Finance (general)
Original Text:
在这种情况下,应首先打破所谓的“全能银行”模式,而且,对关联度高的系统性金融机构提高资本标 准、增加自救和**“生前遗嘱”**等要求远不如通过强化事前结构化监管安排来降低金融体系关联性来得有效.
Translation
In addition, measures such as applying more stringent capital regulations to financial institutions with high levels of interdependency and implementing self-aid and “living will” requirements are far less effective than strengthening pre-structured regulatory measures in reducing the level of interrelatedness in the financial system.
在这种情况下,应首先打破所谓的“全能银行”模式,而且,对关联度高的系统性金融机构提高资本标 准、增加自救和**“生前遗嘱”**等要求远不如通过强化事前结构化监管安排来降低金融体系关联性来得有效.
Translation
In addition, measures such as applying more stringent capital regulations to financial institutions with high levels of interdependency and implementing self-aid and “living will” requirements are far less effective than strengthening pre-structured regulatory measures in reducing the level of interrelatedness in the financial system.
Proposed translations
(English)
5 +2 | Living will | MM^^ |
4 | a will before death | David Zhang |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Living will
This kind of will exists in american law, but not in chinese law.
Source: http://baike.baidu.com/view/3366766.htm
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Advance_health_care_directive#L...
Source: http://baike.baidu.com/view/3366766.htm
Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Advance_health_care_directive#L...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 hrs
a will before death
According to the context, it cannot be translated as Living Will related to one's health care desires but instead, it actually means the directive or arrangement in case of a bankruptcy occurrence.
Discussion