Glossary entry (derived from question below)
Mar 10, 2008 23:49
16 yrs ago
Danish term
Søren
Danish to English
Other
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Birth Certificate
Could be a dumb question, but when I translate a birth certificate to English do I change the persons name to Soeren or leave as is?
Proposed translations
(English)
4 +3 | Soren - or leave it as is. | Suzanne Blangsted (X) |
3 | Soeren | Diarmuid Kennan |
Proposed translations
+3
40 mins
Selected
Soren - or leave it as is.
Without the Danish keyboard available for to translate the "ø", leave it as "Soren". My last name was Jørgensen but was change by the authorities here in the US to "Jorgensen". Not "oe".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mange Tak"
5 mins
Soeren
I have often wondered about this myself, but what if the recipient can't take the Danish font? Then it should be Soeren I suppose.
Peer comment(s):
neutral |
Birthe Omark
: See my note under Blagsted - my passport says Oemark, which is the official interpretation.
6 hrs
|
Something went wrong...