Glossary entry

English term or phrase:

heat shrinking foil

Albanian translation:

fletë varaku që tkurret në nxehtësi

Added to glossary by asco
Feb 10, 2003 14:36
21 yrs ago
1 viewer *
English term

heat shrinking foil

English to Albanian Tech/Engineering packaging
foil used for packing merchandise, which is shrinking after wrapping around the packed item and after heating, next to the packed good.

Discussion

Non-ProZ.com Feb 10, 2003:
remark This is not vacuum packaging!

Proposed translations

+3
34 mins
Selected

Fletë varaku që tkurret në nxehtësi

Fletë varaku që tkurret në nxehtësi - Foil that shkrinks due to the heat


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-10 15:16:21 (GMT)
--------------------------------------------------

I found in a dictionary a similar expression: \"fletë varaku që tkurret në ftohtësi\", which is \"cold shrinking foil\". So the only word that is different in my answer (comparing to the dictionary) is \"Cold\", which I replaced it with \"Heat\".

Hope this helps,
Monika
Peer comment(s):

agree Edlira BABAMUSTA (MCIL)
7 hrs
Faleminderit Edlira
agree AlbanMullaj (X) : think this is right
21 hrs
Faleminderit Alban
agree Flamur
215 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Monika."
1 hr

LETER ALUMINI

IF you are talking about the tinfoil..
hope it will help

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-10 16:01:49 (GMT)
--------------------------------------------------

leter alumini qe tkurret ne nxehtesi

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-10 17:20:43 (GMT)
--------------------------------------------------

LETER ALUMINI QE ZHUBROSET NE NXEHTESI ...


HOPE IT WILLL HELP

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-10 19:03:11 (GMT)
--------------------------------------------------

mos flitet gje per leter ambalazhi alumini qe ne nxehtesi tkurret ?
Something went wrong...
2 hrs

Leter varak qe tkurret nga nxehtesia

I am not familiar with the context the phrase is used but I think that aluminium layer is different from heat shrinking foil therefore the correct translation would be " Leter varak qe tkurret nga nxehtesia"
Peer comment(s):

neutral Monika Coulson : Roland, if you check with the dictionary, "foil" is translated as 1. Fletë varaku and 2. Letër varaku. So in this case, "Fletë varaku" and "Letër varaku" are just synonyms. (Eng-Alb Dictionary, P. Qesku)
13 mins
Something went wrong...
4 hrs

Fletë alumini që ngjitet me nxehtësi ...

/foil/ është më mirë të përkthehet /fletë/ se sa letër - megjithëse në zhargon /fletë/ dhe /letër/ janë e njëjta gjë
në këtë rast / shrink / është një proces tekonolgjik ku dy elementa përputhen plotësisht
Reference:

librum3.supereva.it

Something went wrong...
9 hrs

actually...

This is a question... what material is this heat shrinking foil? What products is it used on? Is the heat used to conform the foil to the shape of the product? I think answers to these questions would provide a better translation... but then again that's just my opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-11 00:06:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Ok.. disregard the last question, I didnt realise you had already stated its answer.
Something went wrong...
1 day 19 hrs

Fletë alumini që ngjitet me nxehtësi ...

nxehtësia krijon bymim e jo tkurrje,
ndërsa varaku është pluhur shumë i imët prej bakri, plumbi, alumini që i përzier me vaj benzinë etj. përdoret për të lyer / lyej me varak / titull me varak / sidoqoftë duhet parë sipas kontekstit- shih "Fjalor i Gjuhës së Sotme Shqipe" (Akademia e Shkencave e RPS të Shqipërisë, Tiranë, 1980)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search