Glossary entry

English term or phrase:

hydropeaking

Bulgarian translation:

пикови стойности / промяна нивото на водния поток / максимално ниво / колебания на нивото

Added to glossary by 4leavedClover
Jan 10, 2010 22:19
14 yrs ago
English term

hydropeaking

English to Bulgarian Tech/Engineering Environment & Ecology вода, ВЕЦ
As shown by the pressure analysis and status assessment, hydrological alterations impact the status of water bodies (see Chapter 3 and Chapter 4). Impoundments, water abstraction and hydropeaking are key pressures that require measures on the river basin scale.
Change log

Jan 12, 2010 15:31: 4leavedClover Created KOG entry

Discussion

natasha stoyanova (asker) Jan 11, 2010:
да. благодаря. логичното е колебанията. езиковото сочи само максималните повишавания
Ivelina Todorova Jan 11, 2010:
все пак са РЕЗКИ колебания (до пик и после спад и отнова до пик, когато централата трябва да произведе повече ток)) в нивото на водния поток. вие ще се решите. Успех!
natasha stoyanova (asker) Jan 11, 2010:
колебания. дойде ми накрая
natasha stoyanova (asker) Jan 11, 2010:
резки/максимални флуктуации на водния поток?
не мога да "отсея" дали подчертават единствено максималните нива или "пикови" се отнася за максимални различия в нивата. май е само първото
natasha stoyanova (asker) Jan 11, 2010:
въпреки, че няма логика само високите нива да се отразяват неблагоприятно
но няма съчетание малк0/ниско + пик, което ме успокоява
natasha stoyanova (asker) Jan 11, 2010:
ако peak може да се използва и за най-ниски нива - тогава е флуктуация
ако е само върхови - пикови/максимални водни нива.
до това стигнах
Ivelina Todorova Jan 11, 2010:
The term surge refers to the artificially increased discharge of water during the operation of hydroelectric turbines to satisfy peak demand. Surges are punctuated by low-water phases during periods of low demand, i.e. at night and at weekends. This periodic alternation between the two different flow regimes is often referred to as hydropeaking." from http://www.bafu.admin.ch/gewaesserschutz/04851/index.html?la... може да го оставите така с * и да го обясните под черта. режим на работа на ел. централи е с променяне на нивото...

natasha stoyanova (asker) Jan 11, 2010:
затова си мислех да кажа "водни пикове" и да обясня - максимални нива на водното течение
moskwich Jan 11, 2010:
Едно предложение - Върхова стойност на водното/речното ниво
natasha stoyanova (asker) Jan 11, 2010:
hydraulic shock/hammer?
Yavor Popov Jan 11, 2010:
има един термин - хидравличен удар - дали няма да свърши работа?
natasha stoyanova (asker) Jan 10, 2010:
и още - the buffering of hydropeaking
мисля си за "хидропикове" и обяснение ?

Proposed translations

+1
11 hrs
Selected

пикови стойности / промяна нивото на водния поток

Note from asker:
е, стигнахме. Благодаря!
Peer comment(s):

agree Stoyan Stoyanov
1 day 44 mins
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Моля да включите още: максимално ниво / колебания на нивото "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search