Apr 6, 2008 05:34
16 yrs ago
English term
thread (sth) on to (sth)
English to Chinese
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
metal hardness test
句子是:Support rings are easy to use – simply thread them on to the end of the impact device.这里说的是在硬度测试中使用的支撑环的用法,impact device是冲击装置.请问这里的thread them on to the end....是否可以翻成"支撑环简单易用-只需将支撑环穿过冲击装置的底部"?请指教,谢谢各位!
Proposed translations
(Chinese)
3 +1 | FIY | William He |
4 +2 | 将 (sth) 拧到 (sth) 上 | Frank Wang |
4 +1 | 在冲击装置的一端拧上即可 | William Wu |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
FIY
impact device 是轴形的,这里是指将支撑环穿到轴上直至达到其底部,建议处理为:将支撑环放入/装入冲击装置底部即可,如果要将tread译出明确译出来感觉有点拗口!供参考!
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-06 05:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
当然,如果该支撑环有螺纹的话,则正如Frank所说,可能是拧到...上的意思!
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-04-06 06:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
www.1718-show.cn,冲击装置图片,供参考!
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-04-06 05:56:05 GMT)
--------------------------------------------------
当然,如果该支撑环有螺纹的话,则正如Frank所说,可能是拧到...上的意思!
--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-04-06 06:28:33 GMT)
--------------------------------------------------
www.1718-show.cn,冲击装置图片,供参考!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks very much!"
+2
14 mins
将 (sth) 拧到 (sth) 上
应该是这个意思
Peer comment(s):
agree |
Lu Zou
19 hrs
|
Thank you for confirming what is right.
|
|
agree |
orientalhorizon
20 hrs
|
Thank you for confirming what is right.
|
+1
33 mins
Something went wrong...