Glossary entry

English term or phrase:

claim

Croatian translation:

zahtjev

Added to glossary by Maja Engel
Jul 11, 2008 07:44
15 yrs ago
23 viewers *
English term

claim

English to Croatian Bus/Financial Business/Commerce (general)
rijec je mozda prilicno osnovna, ali imam kontekst u kojemu ne razumijem o cemu se radi. dakle, radi se o isplati narucitelja u korist dobavljaca u raznim fazama isporuke robe, pa imam prvu fazu: Advance payment: Fifteen (15) percent of the Contract Price shall be paid within thirty (30) days of signing the Contract, and upon submission of a claim and a bank guarantee in a form acceptable to the Purchaser, for an equivalent amount valid until the Goods are delivered.
hvala unaprijed!
Proposed translations (Croatian)
5 +6 zahtjev
3 +1 potraživanja
3 faktura

Discussion

Maja Engel (asker) Jul 11, 2008:
da, i meni je zahtjev pao na pamet, ali ne razumijem o kakvom bi se zahtjevu moglo radi, odnosno zahtjev za sto? potrazivanja mi pak nemaju nikakvoga smisla, iako ne mogu ni to iskljuciti.. mislila sam mozda da se radi o kakvoj izjavi, ali opet, o cemu?

Proposed translations

+6
5 mins
Selected

zahtjev

tako sam ja skužila iz konteksta...

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2008-07-11 08:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

... zahtjev (za plaćanje preostalog iznosa)... ne znam što bi trebalo biti drugo iz ovog konteksta, jer 15% se plaća u roku od 30 dana, dakle ostatak kasnije...
ako niste sigurno konktaktirajte naručitelja, ali zahtjev je ovdje OK.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-11 10:14:20 GMT)
--------------------------------------------------

blago mi se, svi se jutros slažu sa mnom!!!
Peer comment(s):

agree Hamid Džafo
1 hr
agree Dragomir Kovacevic : mislim da bi najbolje stajalo u recenici: potrazni zahtjev, a jos bolje: trazbeni zahtjev
2 hrs
agree eleonora_r
3 hrs
agree Natasa Djurovic
5 hrs
agree arsenates
23 hrs
agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
2 days 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "odlicno! hvala puno, da sad ima smisla, ma sigurno je to to!"
+1
8 mins

potraživanja

Možda bi u tom kontekstu bilo potraživanje - imala sam nekoliko ugovora u kojima je claim bilo potraživanje.
Peer comment(s):

agree Romana (X)
4 hrs
Something went wrong...
47 mins

faktura

Ali ako se ugovor prevodi da bude smislen i u skladu sa nekom praksom na našim prostorima. U suprotnom, može biti i zahtjev za isplatu.

U našim ugovorima ćete uvijek naći: isplata avansa od 15%... nakon izdavanja fakture i dostavljanja bankovne garancije prihvatljive za Kupca.

Opet, i zahtjev za isplatu, ili samo zahtjev mi također dobro zvuči.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search