Apr 21, 2010 08:58
14 yrs ago
5 viewers *
English term
pass mark
English to Czech
Other
Education / Pedagogy
Jedná se o vzdělávání školicích pracovníků.
Kontext: You need to put a bit more effort in to reach the 80% pass mark.
Textu i termínu rozumím, jen nemohu přijít na vhodný český ekvivalent. Postupová známka se mi nezdá ideální. Nebo postupové hodnocení? Máte někdo lepší nápad? Děkuji
Kontext: You need to put a bit more effort in to reach the 80% pass mark.
Textu i termínu rozumím, jen nemohu přijít na vhodný český ekvivalent. Postupová známka se mi nezdá ideální. Nebo postupové hodnocení? Máte někdo lepší nápad? Děkuji
Proposed translations
(Czech)
3 +5 | hranice (mez, úroveň) úspěšnosti | Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI |
4 +1 | výsledek 80 % (bodů) | Martin Kura |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
hranice (mez, úroveň) úspěšnosti
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2010-04-21 09:03:10 GMT)
--------------------------------------------------
Nebo ještě jednodušeji:
...abyste dosáhli 80% úspěšnosti (potřebné pro úspěšné absolvování)
(o známky ani hodnocení zde výslovně nejde, tak proč se s tím trápit)
Případně něco jako
...abyste dosáhli postupového limitu 80 %
http://zs.staravesno.indos.cz/minulaleta/rok0607/souteze0607...
IMHO ale určitě nic s postupem, pass je i uspět, absolvovat...
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-04-21 09:04:22 GMT)
--------------------------------------------------
Tedy, jen ...(potřebné pro absolvování) :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-21 12:32:49 GMT)
--------------------------------------------------
Nebo
...abyste uspěli (aspoň) z/na 80 %...
Ale nějak bych se klonil k upřesnění (dle kontextu)
...dosáhli (získali) 80 % a tak uspěli v testu / a tak úspěně absolvovali test
Jinak by se totiž dalo také řici např. uspět na 20 %, což je trochu protimluv. Tedy, že to tak pitvám, ale snad rozumíte, co myslím. :)
Note from asker:
No to jsem potřebovala, nějaký čerstvý pohled z jiné strany. Díky moc. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
2 hrs
výsledek 80 % (bodů)
..., abyste dosáhli výsledku 80 %.
Takto se to používá ve školství u přijímacích zkoušek na VŠ.
"Pass mark" podle mého nemá český ekvivalent nebo není zde nutný. Případně se ještě používá termín "percentil", ale ten se stanovuje zvláštním pravidlem a nejedná se o procento správných odpovědí (např. v testu).
Takto se to používá ve školství u přijímacích zkoušek na VŠ.
"Pass mark" podle mého nemá český ekvivalent nebo není zde nutný. Případně se ještě používá termín "percentil", ale ten se stanovuje zvláštním pravidlem a nejedná se o procento správných odpovědí (např. v testu).
Something went wrong...