business as usual

Danish translation: business as usual

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:business as usual
Danish translation:business as usual
Entered by: Marianne Dahl

11:30 May 3, 2006
English to Danish translations [PRO]
Computers: Software
English term or phrase: business as usual
jeg arbejder med en ordliste i øjeblikket med mange forskellige områder. Er i tvivl om, hvordan jeg skal oversætte udtrykket, hvis det skal oversættes. Jeg ved godt, hvad det betyder, men er løbet tør for gode idéer til en god dansk oversættelse.
Marianne Dahl
Denmark
Local time: 03:01
business as usual
Explanation:
Jeg synes ikke, at du skal oversætte udtrykket, da det i stigende grad bliver brugt på dansk. Du angiver, at fagområdet er computere og software, og netop inden for denne verden bruger man ofte engelske udtryk uden oversættelse.
Hvis du oversætter det, mister udtrykket sin slagkraft og bliver mere vagt. En søgning på Google gav 27.100 hits på dansk for business as usual, det viser hvordan danskerne har taget dette slagkraftige og fyndige udtryk til sig.
Selected response from:

Marianne Sorensen
Denmark
Local time: 03:01
Grading comment
Tak, Marianne

Det var også min første fornemmelse, så jeg holder mig til det engelske udtryk.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2alt ved det gamle
Christine Andersen
4business as usual
Marianne Sorensen


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
alt ved det gamle


Explanation:
'alt ved det gamle' var det første, jeg tænkte på.

Ordbogen.com giver 'de forsætter, som om intet var sket'

butikken/kontoret/ personen lignede sig selv...

-- Du skriver ikke, om du har brug for et farverigt udtryk, eller noget rimelig mundret.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-03 17:05:50 GMT)
--------------------------------------------------

der skulle stå 'eller bare noget rimelig mundret'

Christine Andersen
Denmark
Local time: 03:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlotte Langbeen: Det kan vidst ikke gøres bedre :-)
20 mins

agree  Derringdo
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
business as usual


Explanation:
Jeg synes ikke, at du skal oversætte udtrykket, da det i stigende grad bliver brugt på dansk. Du angiver, at fagområdet er computere og software, og netop inden for denne verden bruger man ofte engelske udtryk uden oversættelse.
Hvis du oversætter det, mister udtrykket sin slagkraft og bliver mere vagt. En søgning på Google gav 27.100 hits på dansk for business as usual, det viser hvordan danskerne har taget dette slagkraftige og fyndige udtryk til sig.

Marianne Sorensen
Denmark
Local time: 03:01
Native speaker of: Danish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tak, Marianne

Det var også min første fornemmelse, så jeg holder mig til det engelske udtryk.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search