Glossary entry (derived from question below)
Jun 25, 2022 08:43
1 yr ago
16 viewers *
English term
IVET
English to Dutch
Social Sciences
Education / Pedagogy
beroepsonderwijs
Afkorting van Initial Vocational Education and Training. Wordt in het NL doorgaans vertaald met initieel beroepsonderwijs en -opleiding of initieel beroepsonderwijs en initiële beroepsopleiding (taalkundig gezien beter, maar wel wat omslachtiger en daarom minder vaak gebruikt). Maar ik ken er geen NL afkorting van. En nu heb ik een tekst waarin de afkorting IVET tientallen keren voorkomt, dus is het niet handig om de NL term elke keer helemaal uit te schrijven. Een enkele keer wordt IVET onvertaald gebruikt, maar dat vind ik een beetje jammer.
Weet iemand of er een gangbare NL afkorting voor initieel beroepsonderwijs en (initiële beroeps)-opleiding is?
IBO lijkt me onhandig omdat dat in dezelfde sferen al enkele andere betekenissen heeft (individueel beroepsonderwijs, interdepartementaal beleidsonderzoek). Zal ik gewoon een nieuwe afkorting definiëren (IBOO)? Of moet ik naar een andere NL vertaling (met bijbehorende afkorting)? En zo ja, welke?
Wat de boel nog extra compliceert is dat de term voor zowel NL als BE publiek begrijpelijk moet zijn.
Alle hulp is welkom!
Weet iemand of er een gangbare NL afkorting voor initieel beroepsonderwijs en (initiële beroeps)-opleiding is?
IBO lijkt me onhandig omdat dat in dezelfde sferen al enkele andere betekenissen heeft (individueel beroepsonderwijs, interdepartementaal beleidsonderzoek). Zal ik gewoon een nieuwe afkorting definiëren (IBOO)? Of moet ik naar een andere NL vertaling (met bijbehorende afkorting)? En zo ja, welke?
Wat de boel nog extra compliceert is dat de term voor zowel NL als BE publiek begrijpelijk moet zijn.
Alle hulp is welkom!
Proposed translations
(Dutch)
3 +3 | IVET | Elma de Jong |
Proposed translations
+3
58 mins
Selected
IVET
Ik zou het gewoon IVET laten als dat kan. Met alleen de eerste keer dat het voorkomt in de tekst de uitleg tussen haakjes in het Nederlands.
Peer comment(s):
agree |
Ron Willems
2 hrs
|
Dank je Ron
|
|
agree |
Barend van Zadelhoff
5 hrs
|
Dank je Barend
|
|
agree |
Kitty Brussaard
1 day 2 hrs
|
Dank je Kitty
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt, Elma!"
Discussion
Bedankt iedereen!
https://docplayer.nl/205527725-Europees-economisch-en-sociaa...
Verder EU Monitor:
In de praktijk wordt het meten van de benchmarkindicator betreffende IVET-mobiliteit (IVET: initieel beroepsonderwijs en initiële beroepsopleiding) beperkt door het in de conclusies bedoelde instrument (een enquête onder huishoudens van een gedefinieerde brede leeftijdsgroep), terwijl de bron voor de benchmarkindicator betreffende hoger onderwijs niet is vermeld.
https://www.eumonitor.nl/9353000/1/j4nvirkkkr58fyw_j9vvik7m1...
https://www.eumonitor.nl/9353000/1/j4nvhdfdk3hydzq_j9vvik7m1...
https://education.ec.europa.eu/nl/education-levels/vocationa...
https://eqavet.nl/referentiekader/
https://www.epos-vlaanderen.be/erasmus-studiebezoek-in-denem...
https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:...
P.S. Sorry dat ik je eerder Willem noemde... :-(
PS Voluit schrijven als 'initieel beroepsonderwijs en -opleiding' is inderdaad bondiger, maar bij mijn weten grammaticaal onjuist. Weglating van 'initiële' levert een foutieve samentrekking van twee woordgroepen op, omdat 'initieel' en 'initiële' niet dezelfde vorm hebben en dus geen gemeenschappelijke delen zijn. Als je dit weggelaten deel (en het weggelaten 'beroeps-') voluit zou schrijven, staat er feitelijk: initieel beroepsonderwijs en initieel beroepsopleiding.