Glossary entry

English term or phrase:

IVET

Dutch translation:

IVET

Added to glossary by Michiel Leeuwenburgh
Jun 25, 2022 08:43
1 yr ago
16 viewers *
English term

IVET

English to Dutch Social Sciences Education / Pedagogy beroepsonderwijs
Afkorting van Initial Vocational Education and Training. Wordt in het NL doorgaans vertaald met initieel beroepsonderwijs en -opleiding of initieel beroepsonderwijs en initiële beroepsopleiding (taalkundig gezien beter, maar wel wat omslachtiger en daarom minder vaak gebruikt). Maar ik ken er geen NL afkorting van. En nu heb ik een tekst waarin de afkorting IVET tientallen keren voorkomt, dus is het niet handig om de NL term elke keer helemaal uit te schrijven. Een enkele keer wordt IVET onvertaald gebruikt, maar dat vind ik een beetje jammer.
Weet iemand of er een gangbare NL afkorting voor initieel beroepsonderwijs en (initiële beroeps)-opleiding is?
IBO lijkt me onhandig omdat dat in dezelfde sferen al enkele andere betekenissen heeft (individueel beroepsonderwijs, interdepartementaal beleidsonderzoek). Zal ik gewoon een nieuwe afkorting definiëren (IBOO)? Of moet ik naar een andere NL vertaling (met bijbehorende afkorting)? En zo ja, welke?
Wat de boel nog extra compliceert is dat de term voor zowel NL als BE publiek begrijpelijk moet zijn.
Alle hulp is welkom!
Proposed translations (Dutch)
3 +3 IVET

Discussion

Michiel Leeuwenburgh (asker) Jun 27, 2022:
We zijn het eens Ik gebruik de afkorting IVET en schrijf het voluit als "initieel beroepsonderwijs en initiële beroepsopleiding".
Bedankt iedereen!
Barend van Zadelhoff Jun 25, 2022:
@Ron :-) In dit document wordt IVET 3 keer met de voluit geschreven naam: "initieel beroepsonderwijs en initiële beroepsopleiding (IVET)" gebruikt en verder zelfstandig (4 keer).

https://docplayer.nl/205527725-Europees-economisch-en-sociaa...
Barend van Zadelhoff Jun 25, 2022:
Dit wringt gewoon: 'initieel beroepsonderwijs en -opleiding' en is wat mij betreft onaanvaardbaar.

Verder EU Monitor:

In de praktijk wordt het meten van de benchmarkindicator betreffende IVET-mobiliteit (IVET: initieel beroepsonderwijs en initiële beroepsopleiding) beperkt door het in de conclusies bedoelde instrument (een enquête onder huishoudens van een gedefinieerde brede leeftijdsgroep), terwijl de bron voor de benchmarkindicator betreffende hoger onderwijs niet is vermeld.

https://www.eumonitor.nl/9353000/1/j4nvirkkkr58fyw_j9vvik7m1...
Ron Willems Jun 25, 2022:
In dat geval zou ik inderdaad IVET gebruiken en 2-3 keer voluit de Nederlandse (grammaticaal correcte, want maar 2-3 keer dus lengte is irrelevant) omschrijving gebruiken.
Kitty Brussaard Jun 25, 2022:
@Michiel Ik heb dat inderdaad ook gezien, maar dat neemt niet weg dat het taalkundig gewoon niet klopt :-). Ik zou zelf - zeker als het een tekst van een EU-instelling is - toch toch eerder varen op dit soort bronnen:

https://www.eumonitor.nl/9353000/1/j4nvhdfdk3hydzq_j9vvik7m1...

https://education.ec.europa.eu/nl/education-levels/vocationa...

https://eqavet.nl/referentiekader/

https://www.epos-vlaanderen.be/erasmus-studiebezoek-in-denem...

https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:C:...
Michiel Leeuwenburgh (asker) Jun 25, 2022:
@Ron Het gaat over IVET in de hele EU. Het is een tekst voor een EU-instelling.
P.S. Sorry dat ik je eerder Willem noemde... :-(
Michiel Leeuwenburgh (asker) Jun 25, 2022:
@Kitty Ik ben het helemaal eens met je grammaticale uitleg. Maar het blijkt geen beletsel om "initieel beroepsonderwijs en -opleiding" te gebruiken. Deze term komt op het internet zo'n 3 keer vaker voor dan de grammaticaal juiste tegenhanger en heeft zelfs zijn weg zelfs al gevonden naar Europese wetteksten...
Ron Willems Jun 25, 2022:
Locatie? Gaat het over IVET in de Angelsaksische wereld, of specifiek over onderwijs in Nederland en België? In dat laatste geval vind ik IBOO namelijk zo gek nog niet :-)
Kitty Brussaard Jun 25, 2022:
@Michiel Er is zo te zien geen Nederlands equivalent voor deze afkorting. Ik zou in zo’n geval op strategische plaatsen in de tekst (bijv. bij elk nieuw hoofdstuk/onderdeel) de term de eerste keer voluit schrijven, met de afkorting tussen haakjes erachter. Je kunt dan verder gewoon de afkorting gebruiken. Ik ga er ook van uit dat de tekst niet voor leken is bedoeld en dat de doelgroep hoogstwaarschijnlijk al voldoende vertrouwd is met de Engelse afkorting.

PS Voluit schrijven als 'initieel beroepsonderwijs en -opleiding' is inderdaad bondiger, maar bij mijn weten grammaticaal onjuist. Weglating van 'initiële' levert een foutieve samentrekking van twee woordgroepen op, omdat 'initieel' en 'initiële' niet dezelfde vorm hebben en dus geen gemeenschappelijke delen zijn. Als je dit weggelaten deel (en het weggelaten 'beroeps-') voluit zou schrijven, staat er feitelijk: initieel beroepsonderwijs en initieel beroepsopleiding.

Proposed translations

+3
58 mins
Selected

IVET

Ik zou het gewoon IVET laten als dat kan. Met alleen de eerste keer dat het voorkomt in de tekst de uitleg tussen haakjes in het Nederlands.
Peer comment(s):

agree Ron Willems
2 hrs
Dank je Ron
agree Barend van Zadelhoff
5 hrs
Dank je Barend
agree Kitty Brussaard
1 day 2 hrs
Dank je Kitty
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, Elma!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search