Nov 1, 2004 19:31
20 yrs ago
English term
them
English to Dutch
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Chloor- en Natronloogfabriek
The personnel is only allowed to wear protective clothes, preventing them from causing an occupational accident.
Dit was de volgende zin in de saga, het werd:
Het personeel mag alleen beschermende kleding dragen, die voorkomt dat ze een arbeidsongeval veroorzaken.
Them is dan de werknemers. Maar dit kan toch niet bedoeld zijn? Wordt niet bedoeld beschermende kleding die zelf geen aanleiding is tot ongevallen? (draagcomfort etc.)
Oja, Engels uit een Duits bedrijf, sommige delen vrijwel zonder lidwoorden, zoals Russen in het Engels nogal eens schrijven.
Dit was de volgende zin in de saga, het werd:
Het personeel mag alleen beschermende kleding dragen, die voorkomt dat ze een arbeidsongeval veroorzaken.
Them is dan de werknemers. Maar dit kan toch niet bedoeld zijn? Wordt niet bedoeld beschermende kleding die zelf geen aanleiding is tot ongevallen? (draagcomfort etc.)
Oja, Engels uit een Duits bedrijf, sommige delen vrijwel zonder lidwoorden, zoals Russen in het Engels nogal eens schrijven.
Proposed translations
(Dutch)
3 +6 | zie uitleg | Miriam Linschoten, PhD (X) |
2 | ... | Henk Peelen |
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
zie uitleg
Leo,
Ik denk dat causing hier verkeerd is. Je zou zeggen dat de beschermende kleding voorkomt dat de werknemers een bedrijfsongeluk krijgen.
Ik denk dat causing hier verkeerd is. Je zou zeggen dat de beschermende kleding voorkomt dat de werknemers een bedrijfsongeluk krijgen.
Peer comment(s):
agree |
Zsanett Rozendaal-Pandur
: En dan mag het ook wat vrijer vertaald, het Engels klopt toch van geen kant. Het personeel moet te allen tijde beschermende kleding dragen om arbeidsongevallen te voorkomen.
11 mins
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: with Zsanett.
2 hrs
|
agree |
Ton Remkes
8 hrs
|
agree |
11thmuse
: Rare zin. Jouw uitleg lijkt me kloppend.
10 hrs
|
agree |
vixen
: met Zsanett
12 hrs
|
agree |
Alex Temmingh
: met Zsanett
13 hrs
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Eigenlijk heeft Zsannett de andere twee verdiend..."
8 mins
...
Het personeel mag uitsluitend veiligheidskleding / beschermende kleding dragen. Zonder deze kleding wordt het personeel bij een bedrijfsongeval haast automatisch / vrijwel altijd aansprakelijk gesteld.
Ik denk dat dit wordt bedoelt.
Voorts denk ik dat in jouw zin in ieder geval de komma weg zou moeten, want het is een beperkende bijzin.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-01 20:19:51 (GMT)
--------------------------------------------------
eeeeh, ik denk dat dit wordt bedoelD
Ik denk dat dit wordt bedoelt.
Voorts denk ik dat in jouw zin in ieder geval de komma weg zou moeten, want het is een beperkende bijzin.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-11-01 20:19:51 (GMT)
--------------------------------------------------
eeeeh, ik denk dat dit wordt bedoelD
Peer comment(s):
neutral |
Ton Remkes
: Wat wordt bedoeld?
8 hrs
|
dat het niet-dragen van de veiligheidskleding de werknemer haas automatisch aansprakelijk stelt ingeval van een ongeval.
|
Discussion
Jullie hebben massaal bevestigd dat het Engels vatbaar was voor misinterpretatie. De suggestie van Henk was weer eens uiterst van toepassing, maar dat kon ik niet in de vertaling kwijt. Zsannett's suggestie om vrij te vertalen heb ik uiteindelijk helemaal overgenomen, want dat was niet strijdig �n met het origineel, �n met de gangbare bedoeling van zulke kleding.