Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
with a different ethnic affiliation
Dutch translation:
die tot een andere etniciteit behoren
Added to glossary by
Erik Boers
Aug 9, 2011 08:09
13 yrs ago
English term
ethnic affiliation
English to Dutch
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
This report presents an overview of the employment and working conditions of nationals in the EU with a foreign background (NFB) and nationals with a different ethnic affiliation (NEA). The concept of NFB encompasses people with a foreign background, having acquired nationality (by naturalisation or by birth), and their descendants.
Vreemd genoeg wordt NFB wel gedefinieerd en NEA niet. Ik heb al "etnische afstamming/afkomst/verbondenheid/verwantschap" overwogen, maar vind geen van deze termen helemaal geschikt. "Etnische aanhorigheid" zou perfect kunnen, maar wordt alleen in België gebruikt (denk ik). "Etniciteit" misschien, maar zou er dan niet "ethnicity" staan? Iemand een voorstel?
Vreemd genoeg wordt NFB wel gedefinieerd en NEA niet. Ik heb al "etnische afstamming/afkomst/verbondenheid/verwantschap" overwogen, maar vind geen van deze termen helemaal geschikt. "Etnische aanhorigheid" zou perfect kunnen, maar wordt alleen in België gebruikt (denk ik). "Etniciteit" misschien, maar zou er dan niet "ethnicity" staan? Iemand een voorstel?
Proposed translations
(Dutch)
3 | die tot een andere etniciteit behoren | Hans van Leeuwen |
3 +3 | etnische verbondenheid | FionaT |
3 +2 | etnische achtergrond | Nannie de Nijs Bik-Plasman |
Proposed translations
10 hrs
Selected
die tot een andere etniciteit behoren
Volgens mij is dit dicht bij wat er staat
Note from asker:
Ook mijn idee! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt!"
+3
2 hrs
etnische verbondenheid
Affiliation is in zekere mate iets subjectiefs, i.t.t. achtergrond in deze context. Ik kwam als Duitse vertaling ethnische Zugehorigkeit tegen, wat me dan weer op verbondenheid bracht. Het gaat erom bij welke etnische groep iemand *zelf* vindt dat hij hoort.
Etnische verbondenheid komt redelijk veel voor op internet, en is denk ik wel een optie om het onderscheid met 'achtergrond' te maken.
Etnische verbondenheid komt redelijk veel voor op internet, en is denk ik wel een optie om het onderscheid met 'achtergrond' te maken.
Peer comment(s):
agree |
Marjolein Snippe
: Mooie oplossing! Het begrip heeft inderdaad betrekking op hoe iemand zichzelf ziet denk ik.
2 hrs
|
agree |
Nadia Borissova
8 hrs
|
neutral |
Hans van Leeuwen
: lijkt me niet dat dit wordt bedoeld
8 hrs
|
agree |
Josephine Isaacs (X)
10 hrs
|
+2
12 mins
etnische achtergrond
Dat is de term die je in dit soort teksten vaak tegenkomt.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-08-09 08:45:56 GMT)
--------------------------------------------------
Dan zou ik daar 'ingezeten van de EU van buitenlandse origine' van maken
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-09 09:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
Soms bestaat er nu eenmaal in een andere taal onderscheid tussen woorden terwijl dat onderscheid in je doeltaal niet te maken is. In plaats van een vreemd klinkende vertaling zou ik dan een creatieve oplossing kiezen. Ik denk niet dat je moet blijven zoeken naar een ander woord maar dat je moet vertalen wat de tekst wil zeggen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-09 11:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
Dan is het zaak om erachter te komen of dat onderscheid bewust gemaakt is, maar nogmaals als dat onderscheid in het Nederlands niet te maken is moet je een andere oplossing zoeken.
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2011-08-09 08:45:56 GMT)
--------------------------------------------------
Dan zou ik daar 'ingezeten van de EU van buitenlandse origine' van maken
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-08-09 09:13:11 GMT)
--------------------------------------------------
Soms bestaat er nu eenmaal in een andere taal onderscheid tussen woorden terwijl dat onderscheid in je doeltaal niet te maken is. In plaats van een vreemd klinkende vertaling zou ik dan een creatieve oplossing kiezen. Ik denk niet dat je moet blijven zoeken naar een ander woord maar dat je moet vertalen wat de tekst wil zeggen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-09 11:22:50 GMT)
--------------------------------------------------
Dan is het zaak om erachter te komen of dat onderscheid bewust gemaakt is, maar nogmaals als dat onderscheid in het Nederlands niet te maken is moet je een andere oplossing zoeken.
Note from asker:
Ja, maar achtergrond gebruik ik al voor "nationals with a foreign background". |
Nog een onderscheid: some countries do not allow the collection of data on ethnic origin or the affiliation of nationals. |
Akkoord, maar als de originele tekst een onderscheid maakt tussen background, affiliation en origin, kun je dat ook niet zomaar negeren, vind ik. Soms zijn de nuances belangrijk. |
Peer comment(s):
agree |
Ymkje Kuipers
15 mins
|
Dank je, Ymke
|
|
agree |
Machteld/Johan Schrameijer/Westenburg
2 hrs
|
Discussion
Misschien helpt dit nog? http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/9106543