Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
seed, start-up or early expansion stages
French translation:
stade initial, stade du lancement, stade du début d'expansion
Added to glossary by
Gayle Wallimann
Jun 27, 2003 12:58
21 yrs ago
1 viewer *
English term
seed, start-up or early expansion stages
English to French
Bus/Financial
Phrase complète : The IIF program is designed to promote the commercialisation of Australian R&D, through the provision of venture capital to small, high tech companies at the seed, start-up or early expansion stages of their development.
Proposed translations
+2
45 mins
Selected
stade initial, stade du lancement, stade du début d'expansion
Robert & Collins Dictionary
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
4 mins
aux phases étapes d'amorçage/ensemmencement, de démarrage ou préliminaires/de début
Tout cela pour qualifier à peu près la même période dans la croissance
Termium:
Domaine(s)
– Peace-Keeping Operations
– Arms Control
Domaine(s)
– Opérations de maintien de la paix
– Contrôle des armements
start-up phase Source CORRECT
phase de démarrage S
Termium:
Domaine(s)
– Peace-Keeping Operations
– Arms Control
Domaine(s)
– Opérations de maintien de la paix
– Contrôle des armements
start-up phase Source CORRECT
phase de démarrage S
+1
5 hrs
étapes d'incubation, de démarrage ou de développement initial
Au Canada, il existe des "incubateurs d'entreprises", en fait des organismes qui aident les entreprises naissantes à se développer. Je ne suis pas sûre que cela puisse s'appliquer ici, mais ça peut être une piste intéressante. Bon courage !
Something went wrong...