Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Gender check
French translation:
Vérification du sexe
English term
Gender check
A LIMS offering Gender check functionality, i.e. a warning is issued to the user when an improbable combination of first name + sex is entered for a patient.
My first guess would be "Vérification / contrôle", but I would also like to have a native speaker's opinion.
Many thanks!
4 +3 | vérification du sexe | Jerome Carrette (X) |
4 +2 | vérification du genre / sexe | FX Fraipont (X) |
4 | Confirmation du genre | logosarada |
Non-PRO (1): GILLES MEUNIER
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
vérification du sexe
agree |
GILLES MEUNIER
: j'utiliserais sexe aussi
0 min
|
agree |
MelodieR
: oui c'est bien ce qu'on utilise dans les logiciels médicaux/labo
52 mins
|
agree |
writeaway
1 day 8 hrs
|
vérification du genre / sexe
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-04-01 16:02:53 GMT)
--------------------------------------------------
" La Commission nationale consultative des droits de l'homme (CNCDH) a rendu son avis jeudi 27 juin : elle propose de remplacer les termes « identité sexuelle » par « identité de genre » dans le droit français.
Saisie par la ministre du Droit des femmes Najat Vallaud-Belkacem et la ministre de la justice Christiane Taubira, la Commission nationale consultative des droits de l’homme (CNCDH) a rendu jeudi 27 juin son avis sur « l’identité de genre et le changement de la mention de sexe à l’état civil ». Et ses préconisations sont une première : la CNCDH se prononce en effet favorablement au remplacement dans la législation française des termes « identité sexuelle » par les termes « identité de genre », qui font référence « à l’expérience intime et personnelle de son genre profondément vécue par chacun, qu’elle corresponde ou non au sexe assigné à la naissance ». La Commission rappelle pour appuyer son avis que la notion d’identité de genre « est présente dans le droit international et (…) européen » et constitue donc « une catégorie juridique déjà existante ». L’introduction de cette notion permettrait donc « de mettre le droit français en conformité », souligne la CNCDH. Autre préconisation de la Commission : simplifier et accélérer les procédures de changement de sexe à l’état civil. "
http://www.terrafemina.com/societe/societe/articles/27690-ge...
Merci! |
Confirmation du genre
"Sexe" ne convient pas très bien...surtout en écrivant "vérification du sexe", qui rappelle un procédé -désormais inusité- de vérification de l'anatomie papale.
Sur les formulaires français, on a généralement une ligne "genre" qui permet d'indiquer si on est homme ou femme.
Merci! |
Discussion