Glossary entry

English term or phrase:

catch a falling knife

French translation:

attraper un couteau qui tombe

Added to glossary by Stéphanie Soudais (X)
Apr 30, 2007 07:01
18 yrs ago
1 viewer *
English term

catch a falling knife

English to French Bus/Financial Finance (general)
Finally, the stock has been trending lower in the near-term and is now oversold. The oversold reading is a positive in that the recent downward momentum is unsustainable. However, investors should be careful about trying to catch a "falling knife;" the trend remains weak.

Je vois bien la signification mais j'aimerais bien trouver une expression aussi imagée. Mon neurone a jeté l'éponge !
Merci beaucoup de votre aide.
Proposed translations (French)
3 +5 attraper un couteau qui tombe
3 essayer de récupérer leurs billes
3 acheter des actions à la baisse

Proposed translations

+5
18 mins
Selected

attraper un couteau qui tombe

Il y a peut-être mieux, mais on trouve parfois la traduction littérale entre guillemets. Dans l'exemple qui suit on a aussi "acheter un titre en train de dévisser":

" On n'essaie pas d'attraper un couteau qui tombe "

Bien que ce soit risqué, il est tentant d'acheter un titre en train de " dévisser ", surtout quand c'est celui d'une grande entreprise de la cote, que l'on connaît assez pour savoir qu'elle n'est pas habituée à être durement sanctionnée par le marché.
http://www.investir.fr/campus/bourse_pratique.phtml?chapitre...

En bourse « On attrape pas un couteau qui tombe » : cette expression est utilisée pour dire qu’il ne faut pas acheter une action en tendance baissière
http://www.zonebourse.com/concours/actualites/L-envolee-d-EI...

Peer comment(s):

agree danièle davout
10 mins
Merci Danièle
agree DesposEl
35 mins
agree Cristèle Gillet
1 hr
agree LorraineN (X) : À cause des guillemets, je mettrais votre traduction litérale entre guillemets également
7 hrs
agree Germaine07
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci infiniment Stéphanie !"
3 mins

essayer de récupérer leurs billes

expression un peu familière mais conviendrait pour la "récupération" financière, autre solution " tirer les marrons du feu"
Something went wrong...
19 mins

acheter des actions à la baisse

The term "falling knife" comes from an old Wall Street adage: "Never try to catch a falling knife." It means that it's both dangerous and foolhardy to buy a stock that's falling because chances are it's falling for a reason and will likely continue to do so. This maxim has now become so ingrained (it goes back in print to at least 1986), that we're starting to see references to just "falling knife," without the rest of the saying.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-04-30 07:58:58 GMT)
--------------------------------------------------

Les financiers (dont je fais partie), reconnaîtrons la formule dans les props de Didier Coutton : "don't catch a falling knife", n'achète pas de bien immobilier quand le marché est en pleine baisse.

http://www.le-blog-immobilier.com/2007/03/le_pige_pourrai.ht...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search