English term
from now on October and April
I don't see what is intended here. Does it mean that
XXX concentrates his product launches on Oct and April as from now?
Many thanks in advance
Agnès
Oct 8, 2008 12:11: Stéphanie Soudais (X) changed "Field (specific)" from "Other" to "General / Conversation / Greetings / Letters"
Oct 8, 2008 12:15: Michael H G (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Laurence Forain
Non-PRO (3): GILLES MEUNIER, Stéphanie Soudais (X), Michael H G (X)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
dèsormais pendant les mois d'octobre et d'avril
I think the trouble is that 'concentrates' is often used with the preposition 'on', and the use of 'from now on' may have left the writer unsure as to whether or not they should repeat the 'on' (which would of course be horribly clumsy!)
But this is the only way I can interpret what I presume is the intended meaning — always assuming that fits with the rest of your wider context? It seems to me that the mysterious Mister XXX will from now on only be launching new products in either October (presumably for the winter season) or April (presumably for the summer season)
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2008-10-08 12:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typo, as Ilinca so kindly points out, that should of course be "désormais" with an acute accent, not grave.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-10-08 16:04:54 GMT)
--------------------------------------------------
As Tomas points out, the phrase needs treating holistically, and I for one would want to try and get away from the EN word order and employ a structure that sounds more natural to FR native ears; but I was only really trying to put forward the idea of 'désormais' and sugest an explanation of the underlying meaning; I'll leave it to my native-speake FR colleagues to come up with an appropriate turn of phrase.
The phrasing is definitively non-native even though I cannot make out what his mother tongue is |
à partir de maintenant sur les mois d' avril et d' octobre
dès maintenant en Octobre et Avril
à partir de maintenant et jusqu'en octobre et avril
Désolée, j'ai voté pour que la question devienne PRO en pensant que je votais pour qu'elle soit en NON-PRO? Pas compris la manip?
disagree |
Tony M
: I don't see anything in the s/t (however badly-written) to suggest any notion of 'until'; in any case, how can one say 'until' in relation to 2 separate dates? / Of course, all input is welcome in this brainstorming forum :-)
29 mins
|
Was just a suggestion to help Agnèsf in case of a badly-written text. Anyway, I am not convinced with the other answers either. Mine may not be better or correct but I do not find them very clear. I should have rated my answer "low" as you did.
|
Something went wrong...