Jul 28, 2022 07:54
2 yrs ago
34 viewers *
anglais term

AF fees

FVA anglais vers français Marketing Internet, commerce électronique
"Deliver orders with xxx without paying their exorbitant AF fees"

Sur un site de vente en ligne, dans le cadre d'un service de livraison de repas commandés dans un restaurant, par exemple, il s'agit du titre d'une bannière incitant à faire appel à une société.
Je bloque sur l'abréviation "AF fees".
Sans réponse du client, je pencherais pour "Accounting and Finance fees".
Qu'en pensez-vous ?

Je vous remercie par avance pour votre aide.
Proposed translations (français)
3 +1 frais annuels
Change log

Jul 29, 2022 07:37: Karen Zaragoza changed "Term asked" from "Deliver orders with xxx without paying their exorbitant AF fees" to "AF fees" , "Term Context" from "Sur un site de vente en ligne, dans le cadre d\'un service de livraison de repas commandés dans un restaurant, par exemple, il s\'agit du titre d\'une bannière incitant à faire appel à une société. Je bloque sur l\'abréviation \"AF fee\". Sans réponse du client, je pencherais pour \"Accounting and Finance fees\". Qu\'en pensez-vous ? Je vous remercie par avance pour votre aide." to "\"Deliver orders with xxx without paying their exorbitant AF fees\" Sur un site de vente en ligne, dans le cadre d\'un service de livraison de repas commandés dans un restaurant, par exemple, il s\'agit du titre d\'une bannière incitant à faire appel à une société. Je bloque sur l\'abréviation \"AF fees\". Sans réponse du client, je pencherais pour \"Accounting and Finance fees\". Qu\'en pensez-vous ? Je vous remercie par avance pour votre aide. "

Proposed translations

+1
26 minutes

frais annuels

Sur des nombreux sites, « AF » est utilisé dans le sens « annual fees » en relation avec des cartes de paiement. Le site que j'ai posté explique comment les livreurs Uber Eats sont payés sur une telle carte. « AF fees » (annual fees fees) doit être un pléonasme. À mon avis, il s'agit de livrer et être payé sur une carte sans frais annuels de carte.
Note from asker:
Merci infiniment. Vous m'avez éclairé et mis sur la bonne voie. Bonne journée Franck
Peer comment(s):

agree Reda HMIDI : Bonjour, je suis d’accord avec l’explication de Thomas, ci après un autre lien qui explique cet acronyme.
40 minutes
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search