Glossary entry

English term or phrase:

\"Roll of solicitors\"

French translation:

Registre des Solliciteurs / Solicitors

Added to glossary by marlene Le Duc (X)
Jan 17, 2022 09:13
2 yrs ago
35 viewers *
English term

"Roll of solicitors"

English to French Law/Patents Law (general)
this is in a text about the regulation of the legal profession in Ireland
this part is aboutthe requirements to obatain a practising certificate/licence.

"Admission to the Roll of Solicitors : trainee sollicitors who have passed all of the necessary examinations and successfully completed the training programme can apply to have their names entered on the Roll of Solicitors."

I would be tempted to leave it in English (with a footnote for explanation), as I cannot translate by "liste du Barreau" as they are not representing their clients in Court ( a part from low juridictions).

Discussion

ph-b (X) Jan 18, 2022:
D'accord avec François Je laisserais le terme « avocat » hors de l'équation - les deux fonctions ne se chevauchent que très partiellement. Le message de François aurait fait une excellente réponse.
François Tardif Jan 17, 2022:
Vous avez raison, Marlène Comme je le dis toujours, lorsque l’on est devant des termes intraduisibles – solicitor – n’a pas d’équivalent dans les pays francophones, on garde l’anglais (en italique) et on y jouxte une brève explication entre [ ] ou ( ) ou une note en bas de page.
Ex. Solicitor [au R.U., juriste qui fait à la fois certaines tâches du notaire, du conseiller juridique et/ou d’un avocat].

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Registre des Solliciteurs / Solicitors

Being that of the Solicitor a role typical of the "common law" legal systems, it does not exist in France. However, the term Solliciteurs does exist as you can see in the links below and it has exactly the meaning of the English term.
The question is, however, does it really need to be translated? Being a typical English thing I would personally leave it as it is!
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Yes, but in this case an Irish thing! Not sure about "solliciteurs", I have never seen it used and I think it's best to simply use the English term
3 hrs
agree Jennifer Levey
6 hrs
neutral Germaine : Le terme est archaïque; il s'agit d'un procureur/avocat. Je m'en tiendrais à votre idée de garder le terme anglais, mais avec indication: "Admission au Roll of Solicitors (Tableau de l'ordre des avocats/Barreau)".
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je retiens votre traduction, néanmoins en fonction du contexte et du destinataire de la traduction je pense qu'il serait parfois nécessaire de garder la formulation anglaise"
-1
3 mins

registre notarial

un autre aspect
Note from asker:
this is too limitative. As in france , Notaries have a really restricted field of actions : conveyancing, wills and deeds. But they do not interfere in litigations, commercials transactions, etc
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : No, notaries and solicitors are separate professions; equating an Irish/UK solicitor to a civil law notary is misleading
4 hrs
Something went wrong...
+2
4 hrs
English term (edited): \\\"roll of solicitors\\\"

tableau de l'ordre des avocats

En français "roll of solicitors" est le "tableau de l'ordre des avocats".

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2022-01-17 14:15:36 GMT)
--------------------------------------------------

La profession d'avocat est différente en Irlande, il y a les "solicitors" qui sont des avocats généralistes et les "barristers" qui sont les avocats habilités à plaider devant les tribunaux. Je suggèrerais la traduction suivante: >>admis en tant que "solicitor" au tableau de l'ordre des avocats
Example sentence:

Inscrit au tableau de l\\\'ordre des avocats. Omis de l\\\'ordre. Radié de l\\\'ordre.

Note from asker:
votre réponse me semble juste, néanmoins j'aurais tendance à ne pas mettre avocat mais garder le terme de solitors. Le terme Avocat recouvrant les notions de Solicitors et de Barrister, qui sont différentes
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : This works but I think "solicitors" - in English - needs to be in brackets to make it absolutely clear that this is the specific profession referred to
41 mins
agree Germaine : Garder l'anglais (en ital.) et ajouter cette indication entre parenthèses. En common law, le "solicitor" est un procureur/avocat et le barrister - s'il faut distinguer - avocat-plaidant. Cf. référence.
5 hrs
Something went wrong...
-1
21 hrs

Inscription au barreau

can apply to have their names entered on the Roll of Solicitors." : peuvent demander leur inscription au barreau. Une suggestion....
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : "Barreau" completely avoids the profession's name - essential here
2 days 4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

9 hrs
Reference:

Solicitor - procureur, avocat

Solicitor – procureur-e - PONDÉRATION: Recommandé par le CTTJ
Équivalent 2: avocat-e - PONDÉRATION: Aussi en usage.
NOTA On n'emploiera avocat plaidant que lorsqu'il importe de distinguer barrister de solicitor.
certificate of solicitor - certificat de l'avocat
solicitor of record - avocat commis au dossier
solicitor-client privilege - secret professionnel de l'avocat
http://www.juriterm.ca/

Solicitor – en common law - procureur-e, avocat-e
À éviter : conseiller juridique, conseillère juridique
À éviter – archaïque : solliciteur, solliciteuse
https://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?l...

Au Canada, le terme « Solliciteur » est associé à l’administration pénitentiaire ou à un corps législatif. Par ailleurs :

Malgré le passage de l'Irlande à un État de type républicain, le système de droit anglais perdure. La profession judiciaire conserve la division entre le solicitor (aturnaetha) et le barrister, (abhcóidí)… D'importantes modifications aux lois ces dernières années ont considérablement rendu floue la frontière des deux professions autrefois nette de sorte que bien des solliciteurs arrivent à plaider sans limitation juridictionnelle.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Solliciteur#Irlande
Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans
6 hrs
Merci, AllegroTrans
Something went wrong...
12 hrs
Reference:

Ce que font les solicitors

« Les Solicitors exercent dans des cabinets juridiques et donnent des conseils d’ordre juridique aux membres du public à propos d’affaires contentieuses ou non. Ils rédigent testaments et contrats et s’occupent des documents de vente des biens immeubles. Si nécessaire, ils prennent contact avec les barristers et leur donnent des instructions pour le compte de leurs clients et ils interviennent parfois en tribunal d’instance [judiciaire]. »

Source : Dictionnaire juridique français-anglais Harrap’s
Peer comments on this reference comment:

agree AllegroTrans
3 hrs
Thanks, Allegro!
agree ph-b (X) : On pourrait ajouter les définitions d'autres sources fiables, mais elles disent toutes la même chose.
8 hrs
Merci bien, Philippe!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search