Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leisure/pleasure travel
French translation:
voyage récréatif
Added to glossary by
sktrans
Sep 8, 2007 00:03
17 yrs ago
5 viewers *
English term
leisure/pleasure travel
English to French
Other
Tourism & Travel
leisure travel vs pleasure travel - l'un engloberait l'autre. Dans le domaine du tourisme, il y a apparemment une différence - laquelle? Références bienvenues.
[pour "leisure travel", "voyages d'agrément" a été retenu]
[pour "leisure travel", "voyages d'agrément" a été retenu]
Proposed translations
(French)
4 +1 | voyage récréatif | sktrans |
4 +3 | loisir/agrément | jean-jacques alexandre |
5 +2 | tourisme d’agrément/de loisir | Christiane Allen |
5 | voyage de plaisance | Mohamed Mehenoun |
4 +1 | voyages plaisirs | Dominique Sempere-Gougerot (X) |
3 | COMMENT ONLY, NFG | Tony M |
Change log
Sep 17, 2007 21:22: sktrans Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
voyage récréatif
Global competitiveness and special events in cultural tourism: the ...L'etude montre bien la nature de la valeur ajoutee des evenements speciaux sur le produit culturel urbain du point de vue du voyage recreatif et de celui du ...
goliath.ecnext.com/coms2/summary_0199-2796099_ITM - 36k - Cached - Similar pages
goliath.ecnext.com/coms2/summary_0199-2796099_ITM - 36k - Cached - Similar pages
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you all."
2 hrs
voyage de plaisance
see ref.
+3
7 hrs
loisir/agrément
voyage de détente / voyage pour le plaisir
the difference is slim I think !!!
the difference is slim I think !!!
Peer comment(s):
agree |
José Quinones
: je pense également qu'on utilise couramment l'un pour l'autre - pe on trouve souvent "business and pleasure travel" "business and leisure travel" , dans ce cas là je ne mettrai pas plaisir... donc loisir/agrément ou vice-versa ;-)
4 hrs
|
Gracias José
|
|
agree |
Cristina Serra
4 hrs
|
Thanks M.C.
|
|
agree |
Anne-Claude Janichon (X)
2 days 2 hrs
|
Thanks A.C.
|
+1
10 hrs
voyages plaisirs
une proposition
Peer comment(s):
neutral |
Sara M
: je sais que l'association de 2 substantifs se fait beaucoup en marketing (cf "idée cadeau", ce genre de choses), mais lorsqu'on peut s'en passer...
2 hrs
|
agree |
Sylvie Updegraff
: ou voyages pour le plaisir...
2 hrs
|
7 hrs
COMMENT ONLY, NFG
I would hesitate to propose a term for either in FR, but I think I may be able to help explain the difference being expressed in EN.
As far as I understand it, 'leisure travel' refers to travel in connection with some existing leisure activity — for example, a skiing / golfing trip, a diving / surfing holiday, etc., or possibly to be engaged in some cultural activity, like a painting course or a music cruise.
'Pleasure travel', on the other hand, is just travelling for the fun of travelling — going on holiday
In some ways, the former may be regarded by certain travellers almost as seriously as business travel — for example, you might well be more furious if your delayed flight made you miss the World Cup Final than if you simply lost a day on the beach!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-09-08 08:17:59 GMT)
--------------------------------------------------
I see from the footnote to your question that 'voyages d'agrément' has been accepted for 'leisure', which would not be consistent with my suggested interpretation above.
If that is the way your client is distinguishing the terms, then I think they must mean 'leisure' = things like going on holiday, where the actual journey is only a means to an end; and 'pleasure', where it is the journey itself that is the purpose (like a coach outing or a river trip) — in that case, Dominique's suggestion may well be closer than I at first thought!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-09-08 11:12:12 GMT)
--------------------------------------------------
(I was, of course, referring to Dominique's earlier answer, now hidden)
As far as I understand it, 'leisure travel' refers to travel in connection with some existing leisure activity — for example, a skiing / golfing trip, a diving / surfing holiday, etc., or possibly to be engaged in some cultural activity, like a painting course or a music cruise.
'Pleasure travel', on the other hand, is just travelling for the fun of travelling — going on holiday
In some ways, the former may be regarded by certain travellers almost as seriously as business travel — for example, you might well be more furious if your delayed flight made you miss the World Cup Final than if you simply lost a day on the beach!
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-09-08 08:17:59 GMT)
--------------------------------------------------
I see from the footnote to your question that 'voyages d'agrément' has been accepted for 'leisure', which would not be consistent with my suggested interpretation above.
If that is the way your client is distinguishing the terms, then I think they must mean 'leisure' = things like going on holiday, where the actual journey is only a means to an end; and 'pleasure', where it is the journey itself that is the purpose (like a coach outing or a river trip) — in that case, Dominique's suggestion may well be closer than I at first thought!
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2007-09-08 11:12:12 GMT)
--------------------------------------------------
(I was, of course, referring to Dominique's earlier answer, now hidden)
Something went wrong...