Glossary entry

English term or phrase:

Branded bibs

German translation:

Marken-Leibchen

Added to glossary by Peter Sass
Feb 27, 2011 16:47
13 yrs ago
English term

Branded bibs

English to German Marketing Advertising / Public Relations
Marketing-Umfrage an Urlaubsort dazu, welche Arten von Werbung Urlauber gesehen haben - z.B. adverts in magazines, Branded kiosks, **branded bibs**..
Taucht auch noch so auf: Staff with branded bibs

Gemeint ist offenbar eine Art Brustlatz mit Markenlogo drauf. Außerdem werden - außer den 'Schlabberlätzchen von Babies - die Startnummern bei Sportrennen als 'bibs' bezeichnet.
'Marken-Brustlätze' klingt nur so schrecklich. Bin für jeden besseren Vorschlag dankbar!

Discussion

DERDOKTOR Feb 28, 2011:
@Joan Du würdest schön schaun, in welchen Outfits ich schon BarFRAUEN gesehen habe !
Nein, darum habe ich Kleidung, ganz neutral eingegeben .
Mack Tillman (X) Feb 27, 2011:
Hallo Nicole ist mir schon klar, dass es nicht um die Chips geht, aber die Chips befinden sich am Bib: <br>http://de.uefa.com/MultimediaFiles/Download/Regulations/uefa... Seite 55 und dann dort suchen. Leibchen werden auch erwähnt.
Wenn es denn Deutsch sein muss, schließe ich mich Susanne mit den Leibchen an: <br>http://www.spiegel.de/spiegel/print/d-13514252.html
Joan Hass Feb 27, 2011:
@doctor immer für ne Überraschung gut:
Barmänner im Blaumann !!!
Nicole Schnell Feb 27, 2011:
@Mack Hier geht es aber um Bekleidung, nicht um Chips...
Mack Tillman (X) Feb 27, 2011:
Ich neige fast dazu es bei bib zu belassen. Wenn dies aus der Marketing- und Sponnsoringszene kommt, dann wäre bib durchaus legitim. Siehe Referenz:
http://www.bibchip.de/de/deutsch/bibchip/bibchip-technik/bib...
...otherwise I would differentiate.
DERDOKTOR Feb 27, 2011:
Blaumänner also Arbeitsoveralls, werden auch als 'bibs' bezeichnet, wenn ich nicht irre.
Vielleicht die Arbeitskleidung von Barpersonal?

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

Leibchen

heißen die IMO

--------------------------------------------------
Note added at 4 Min. (2011-02-27 16:52:19 GMT)
--------------------------------------------------

Pressefotografen und TV-Mitarbeiter mit entsprechenden Arbeitskarten bzw. Leibchen (Bibs) den Innenraum des Stadions betreten und dort an den ihnen

http://www.ksv-fussball.at/fileadmin/Presse/medienrichtlinie...

also Leibchen mit Markenlogo
Peer comment(s):

agree Joan Hass : ich glaub das trifft es
16 mins
danke, Joan.
agree British Diana : Also die Kellner usw tragen solche Leibchen wie Fußballer?//Tatsächlich! Und sexy Mädchen! Danke fürs Aufklären.
45 mins
"Leibchen" tragen nicht nur Fußballer - siehe Bilder http://www.google.de/images?q="leibchen" werbung logo&hl=de&...
agree Mack Tillman (X) : Siehe mein Diskussionseintrag. Schönen Sonntagabend
52 mins
danke Mack - aber da es wohl doch nicht so ganz klar ist, wäre vllt. doch eine neutrale Formulierung besser. Dir auch einen schönen Abend :-)
agree Ansgar Knirim : Hallo Susanne - ja, so ganz ohne kann ich nicht :-)
1 hr
danke, Ansgar. Auch mal wieder im "Lande"? :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Susanne und an alle! Leibchen klingt zwar immer noch komisch (wäre mal Zeit für ne Neuschöpfung!), aber immer noch besser als Lätzchen..."
9 mins

Latzhose mit Logo

Bibs werden in den US außer Brustlätzen (geniales Wort!) auch Latzhosen genannt.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2011-02-27 17:01:46 GMT)
--------------------------------------------------

Ob es sich tatsächlich um Overalls oder ein anderes Kleidungsstück handelt, kann nur dein Kunde bestätigen. Eine neutrale Umschreibung wäre ganz einfach "Bekleidung mit Firmenlogo/Firmenaufdruck" oder ähnlich.
Something went wrong...
16 mins

Kleidung mit Logo

Damit mußt Du nicht rätseln, WELCHE Kleidung !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search