Reference: tap ... rising ... demand
Reference information: Der in Frage stehende Quelltext wurde u.a. auch wie folgt zitiert: ZITAT As for the Infrastructure and transport projects he mentioned the redevelopment of the road network, the new Airport, the Khalifa Port, and the Union Railway which will enable the emirate to realize its vision, not only in Abu Dhabi City, but also in the Eastern and Western regions. He shared good news with industrialists, declaring that new projects will be inaugurated at the Khalifa Industrial Zone in Al Taweelah. On the ICT front, H.E. stated that "the Advanced Technology Investment Company is building a multibillion-dollar semiconductor fabrication plant, and advanced technology ecosystem in Abu Dhabi, to tap the rising global demand for semiconductors." He concluded by saying: "In short, the one message I want to deliver today, is that we are on track to deliver of the Vision. Key economic indicators are positive and encouraging despite the current economic outlook". He reiterated that: "As a government, we work to create more business opportunities for domestic and international investors, and provide more jobs for the citizens and residents of Abu Dhabi" and that in order to facilitate this process, "the UAE Government, lead by the ministry of Economy, is preparing a set of new federal laws, including the Investment law that will enhance further the position of the UAE as an attractive investment location". Following the official opening ceremony, various sessions were held. The conference will continue on Tuesday with a program that features a series of sessions focused on aluminum, aviation, environment, oil and gas, petrochemicals, ports, power and water, rail, real estate and roads. ZITAT ENDE Ich denke nicht, dass es hier verbal im engeren Sinne um die Erschließung des Marktes geht, sondern jovial gesagt darum, einen Anteil an dem "Kuchen" zu ergattern, und darum, der wachsenden Nachfrage zu entsprechen, nachzukommen. Daher diese Wortwahl. Vielleicht kann mans im Deutschen noch etwas eleganter ausdrücken, aber "Märkte erschließen" scheint mir viel zu frei übersetzt zu sein und nicht der Intention des Redners zu entsprechen, sonst hätte er andere Worte gewählt.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2011-03-16 08:17:55 GMT) --------------------------------------------------
Aufgrund von Rolf Kerns Einwand und Vorschlag (der m.E. auch nicht den "Kern" trifft) komme ich noch einmal auf mein joviales Anteil am Kuchen ergattern (das der Autor sicher nicht so gesagt hätte) zurück: wie wär's mit "Anteil nehmen oder teilhaben an der Befriedigung der wachsenden globalen Nachfrage)", etwas umständlich, aber so ist es m.E. vom Autor gemeint.
| mrmp Native speaker of: German PRO pts in category: 53
|
|