Feb 10, 2003 00:03
21 yrs ago
3 viewers *
English term
in the healthy state
English to German
Tech/Engineering
Engineering (general)
The emergency stop button must be in the healthy state to enable this solenoid.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
Der Not-aus-Taster muss sich im regulären Betriebszustand befinden...
Alles andere macht ja wenig Sinn. ;)
Wobei man sich nun streiten könnte, ob Taster oder Schalter, da viele Not-aus-Taster (die in "Pilzform") ja einrasten können.
Ich würd' aber auch "Taster" vorziehen.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-10 13:42:54 (GMT)
--------------------------------------------------
Ah, da fällt mir ein: \"Der Not-aus-Taster darf nicht ausgelöst sein...\"
Klingt doch gleich viel freundlicher. ;)
Wobei man sich nun streiten könnte, ob Taster oder Schalter, da viele Not-aus-Taster (die in "Pilzform") ja einrasten können.
Ich würd' aber auch "Taster" vorziehen.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-10 13:42:54 (GMT)
--------------------------------------------------
Ah, da fällt mir ein: \"Der Not-aus-Taster darf nicht ausgelöst sein...\"
Klingt doch gleich viel freundlicher. ;)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, das passt am besten, vor allem der zweite Gedanke."
-1
5 hrs
Der Not-Aus-Schalter muss funktionsfähig sein um diesen Magnetventil auszulösen
ich glaube die obige Uebersetzung ist direkt genug und bedarf keine weitere Erläuterung.
Dilip Gokhale
Dilip Gokhale
6 hrs
Erklärung
Auf der Homepage unten sind Angaben zu "healthy state" und Not-Aus-Tastern gemacht. Es sind "Taster" und nicht "Schalter".
Reference:
www.schleicher-de.com/home/gb/products/relais/pdf_safety/ PI%20SCB%201001%200089-0302%20E.pdf
8 hrs
Gut-Zustand
Schleicher translates as follows:
Wird der Gut-Zustand vor Ende des Zeitablaufes wieder erreicht,...
If the healthy state is reached again before timeout,...
IMO the term 'healthy state' for Gut-Zustand is questionable. The sentence sounds like a relay logic circuit, in which case I'd suggest something like:
Der Not-Aus-Taster muss gesetzt sein, um das Magnetventil (Relais ??) aktivieren zu können.
Kathi, I also suggest you find out whether it's a relay or a solenoid (valve). I've frequently come across incorrect translations where relays & solenoids get mixed up. Depending on size, the 'Relais' could also be a 'Schütz'.
Wird der Gut-Zustand vor Ende des Zeitablaufes wieder erreicht,...
If the healthy state is reached again before timeout,...
IMO the term 'healthy state' for Gut-Zustand is questionable. The sentence sounds like a relay logic circuit, in which case I'd suggest something like:
Der Not-Aus-Taster muss gesetzt sein, um das Magnetventil (Relais ??) aktivieren zu können.
Kathi, I also suggest you find out whether it's a relay or a solenoid (valve). I've frequently come across incorrect translations where relays & solenoids get mixed up. Depending on size, the 'Relais' could also be a 'Schütz'.
Something went wrong...