This question was closed without grading. Reason: Other
May 31, 2010 15:19
14 yrs ago
1 viewer *
English term

MDU rotation stop

English to German Tech/Engineering Engineering (general)
Liebe KollegInnen,

es geht leider weiter ;-( – immer noch die Schubmaststapler:

Steering stroke can be set to 180° or to 360°. In this case there is no ***mechanical MDU rotation stop***.
Laut Kundenterminologie ist MDU die Abkürzung für Hauptantriebseinheit (main drive unit), ich weiß aber nicht, ob es hier passt, und wenn doch, wie ich das unterbringen soll. Seufz.

Die Lenkung lässt sich auf 180°oder 360° einstellen. Im letzteren Fall ist kein mechanischer Anschlag *** vorhanden.

Vielen Dank im Voraus!

Discussion

Johannes Gleim Jul 19, 2010:
Dann sollte es dem Frager überlassen bleiben, eine Antwort auszuwählen (oder auch ohne zu schließen)
Andrea Flaßbeck (X) (asker) Jul 18, 2010:
Letzteres, fürchte ich. Tut mir leid, es gab keine Rückmeldung vom Kunden.
Johannes Gleim Jul 17, 2010:
Der Kunde scheint sich Zeit zu lassen oder überhaupt nicht zu reagieren. Wie wurde das Problem schlußendlich gelöst?
Andrea Flaßbeck (X) (asker) Jun 10, 2010:
Auch hier kann ich vorerst leider nicht sagen, was wirklich gemeint ist, und schließe die Frage deshalb. Wenn der Kunde mit einer Erklärung aufwartet, werde ich auch diese Frage gegebenenfalls wieder öffnen. Danke an alle!
Andrea Flaßbeck (X) (asker) Jun 2, 2010:
@ opolt Amen ;-). Ja, der Text ist, äh, interessant geschrieben. Ich habe alle drei Fragen, die ich bei KudoZ eingestellt habe, an meinen Kunden weitergeleitet und werde die Antworten posten, sobald ich sie erhalte.
opolt Jun 1, 2010:
Na so ernst war es auch wieder nicht gemeint ... ... das mit dem Video :-) Ansonsten, je länger ich drüber nachdenke, mir erschließt sich das überhaupt nicht, was der Hauptantrieb mit der Lenkung zu tun haben soll. Ehrlich gesagt, ich tippe eher auf "ostasiatisch outgesourctes 'muttersprachliches' Englisch", mit Verlaub -- das ist nicht böse gemeint. Ich kenne diesen Schreibstil einfach mehr als mir selber lieb ist. Einige andere Formulierungen zu diesem Stapler, wie ich sie jetzt nachgelesen habe, sind ebenfalls höchst suspekt. Z.B. das ulkige Ding mit der "wandernden" Batterie und auch "Operator is seated for typically handling rates of", das alles ist erstens kein korrektes Englisch, und zweitens potentiell unverständlich. Auch "rotation stop" ist hinsichtl. des MDU eigtl auch ein Unding, zumindest ist "rotation" überflüssig. -- Da hilft leider nur Rätselraten. Ich weiß, das ist alles keine konkrete Hilfe, aber manchmal nutzt auch erstmal die klare Feststellung, dass das Original miserabel ist in der Formulierung. Und das ist hier m.E. eindeutig der Fall. Ich wünsche Andrea trotzdem viel Glück mit dem Projekt!
Johannes Gleim Jun 1, 2010:
Driften Hallo Andrea, jetzt funktioniert der Link auch bei mir. Ich habe mir das Video mehrmals angesehen, konnte aber nicht die von opolt erwähnten Funktionen erkennen. Auch erreichte der Lenkausschlag nie mehr als 180°.
Für Jungheinrich gilt: Minimaler Radius bei 360° Vollauschlag, maximale Geschwindigkeit mit begrenztem Lenkausschlag.
Andrea Teltemann Jun 1, 2010:
@ Johannes Gleim Sie meinen, dass der Antrieb bei Anwahl des 180°-Modus den mechanical rotation stop aktiviert? - Das klingt einleuchtend.

P.S. Bei mir funktioniert der Link...
Johannes Gleim Jun 1, 2010:
Link funktioniert nicht Auf welcher Webseite ist er zu finden?
opolt Jun 1, 2010:
Vermutung: Bremsverhalten Mein Eindruck ist eher, dass bei 180°-Lenkung auch die regenerative Bremsung (Motor=Generator zur Aufladung der Batterie) automatisch aktiviert wird (zwecks Genauigkeit, um nicht anzustoßen und wg. geringerem Lenkradius). Das ist hier vielleicht(!) mit dem "mechanical rotation stop" gemeint. D.h. das Fahrzeug fährt voll geradeaus, aber sobald in diesem Modus gelenkt wird, bremst es ab. -- Bei Rundumlenkung dagegen liegt der Schwerpunkt auf dem schnellen Wenden, nicht auf Genauigkeit und Sparsamkeit -- z.B. um gleich zurückzufahren, sofern der Platz vorhanden ist, auch ohne gesonderte Änderung der Fahrtrichtung. Daher wird diese Bremse nicht automat. aktiviert (diese Fahrzeuge haben immer mehrere Bremssysteme), und der Antrieb läuft voll weiter. -- Diese ganzen Überlegungen haben damit zu tun, dass in diesem Bereich alles auf höchste Effizienz und Sekundengenauigkeit getrimmt wird: exakteste Abstimmung und Abfolge einer möglichst reduzierten Anzahl von Bewegungen, Platzersparnis (wg. Lagerkosten), und auf der anderen Seite die Lebensdauer der Batterien. Hier eine schöne Demonstration der Rundumlenkung :-) http://videos.rofl.to/clip/driften-mit-dem-stapler/2
Andrea Teltemann May 31, 2010:
Mutmaßung... Kann höchstens sein, dass bei der 180°-Einstellung der Antrieb (kurzzeitig) abgestellt bzw. ausgekuppelt wird, wenn das Lenkrad am Anschlag ist (um Räder zu schonen, was weiß ich) und dass dieser Endschalter eben nicht aktiviert wird, wenn die 360°-Einstellung angewählt ist (weil es ja keinen Anschlag gibt.)
Andrea Flaßbeck (X) (asker) May 31, 2010:
Danke, Andrea, aber ich denke eher, es geht um den mechanischen Anschlag (des Lenkrads), nicht um die Abschaltung des Antriebs. Und ich kenne leider keinen Staplerfahrer ;-).
Andrea Teltemann May 31, 2010:
Mechanische Abschaltung des Hauptantriebs Bin gerade etwas in Eile und kann nicht weiter recherchueren. Aber warum sollte es nicht sinnvoll sein, dass der Antrieb bei der 360°-Einstellung nicht abgeschaltet wird, sondern weiterläuft. Es hört sich so an, als wenn der Antrieb bei der 180°-Einstellung hingegen abgeschaltet wird... Frag mal einen Staplerfahrer!
Erster Hinweis vielleicht hier:
http://www.jungheinrich.de/de/com/index-de/produkte/flurfoer...

Proposed translations

+1
6 hrs

Lenkausschlagbegrenzung des Hauptantriebs

Durch die von 180° auf 360° umschaltbare Lenkung besteht beim Fahren die Wahlmöglichkeit zwischen minimalem Wenderadius und schnellstem Fahrtrichtungswechsel.
:
 Drehstromlenkung aller drei Räder von 180° auf 360° umschaltbar.
http://www.jungheinrich.de/fileadmin/general/juprod/pdf/de_E...
(D.h.: Lenkausschlag auf 180 ° beschränkt, um schnell fahren zu können)

MDU kann auch mit Haupantrieb und Hauptantriebsaggregat übersetzt werden.

"rotational stop" besagt eigentlich nur, daß es sich um eine Begrenzung des Lenkausschlages handelt, nur der Zusatz "mechanical" deutet auf einen Anschlag.
Peer comment(s):

agree Reinhold Wehrmann
12 hrs
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search