Glossary entry

English term or phrase:

intangible value drivers

German translation:

"weiche" Werttreiber / immaterielle Werttreiber

Added to glossary by Aniello Scognamiglio (X)
Feb 14, 2008 19:32
16 yrs ago
English term

intangible value drivers

English to German Bus/Financial Finance (general) Software
Hallo,
in meinem Text (ROI-Studie, Whitepaper) geht es um Software für die Steigerung der Sales Performance Management und Incentive Management. Es wurde eine Kundenbefragung durchgeführt...

Es wird zwischen "intangible value drivers" (z. B. größere Motivation des Vertriebs) und "tangible value drivers" (z. B. Kostensenkungen) unterschieden.

Mein vorläufige Übersetzung:
Intangible Value Drivers=Nicht messbare Werttreiber

Kann das jemand bitte bestätigen? Danke!
Proposed translations (German)
3 +5 "weiche" Werttreiber
Change log

Feb 15, 2008 08:40: Steffen Walter changed "Term asked" from "Intangible Value Drivers" to "intangible value drivers"

Discussion

Annette Scheler Feb 15, 2008:
Was spricht gegen immaterielle Werttreiber, man spricht doch auch nicht von messbaren oder nicht messbaren Vermögenswerten?

Proposed translations

+5
1 hr
Selected

"weiche" Werttreiber

würde ich hier am ehesten verwenden, in Anlehnung an harte und weiche Faktoren, ist IMO gut verständlich. Erzielt aber nur 7 Google-Treffer...

andere Möglichkeit mit immerhin 170 Treffern: immaterielle Werttreiber.

Ich finde beide Optionen besser als "nicht messbar", weil die Software je evtl. auch solch weiche Faktoren einbezieht. Und gar nicht messbar klingt so negativ, als ob man sie auch nicht berücksichtigen bräuchte.. Und man kann solche Faktoren ja durchaus irgendwie "messen" (z.B. durch Befragung), nur nicht wirklich objektiv quantifizieren.

Vielleicht hilft dir mein Gedankengang.
Note from asker:
Danke, das ist ein guter Punkt!
Peer comment(s):

agree Hans G. Liepert
2 hrs
agree Andrea Hauer : auch agree, obwohl einem bei dem Wort Werttreiber sprächästhetisch doch wirklich nichts mehr einfällt ... - wenn's irgendwie geht würde ich das umschreiben, z.B. wertsteigernde Faktoren oder so, Werttreiber ist wirklich grrrrh ...
2 hrs
agree Katrin Hollberg : Motor, treibende Kräfte, Auslöser fällt mir für "driver" sonst noch ein, passt hier aber nicht sonderlich... wertsteigernd finde ich noch am besten
11 hrs
agree Steffen Walter : Wertschöpfungsfaktoren
11 hrs
agree Annette Scheler : mit imateriell
15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke dir und den KollegInnen!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search