Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
non-cash, equity-based compensation
German translation:
unbare, kapitalbasierte Vergütung
Added to glossary by
Doris Roldán
Oct 30, 2009 08:25
15 yrs ago
English term
non-cash, equity-based compensation
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Aus dem Finanzbericht eines Unternehmens.
Kann man das als Sach- und Kapitalleistungen übersetzen oder gibt es dafür einen anderen geläufigen Begriff?
Kann man das als Sach- und Kapitalleistungen übersetzen oder gibt es dafür einen anderen geläufigen Begriff?
Proposed translations
(German)
4 +3 | unbare, kapitalbasierte Vergütung | Hans G. Liepert |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
unbare, kapitalbasierte Vergütung
Sachleistungen könnten ja auch in Naturalien bestehen, (zB 1.300 Tonnen Zucker bei 1 Mio Sachleistungen) und unter Kapitalleistungen versteht man idR einmalige Auszahlungen (zB Versicherungssumme statt lebenslanger Rente)
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2009-10-30 08:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
blush!
--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2009-10-30 08:47:10 GMT)
--------------------------------------------------
blush!
Note from asker:
Danke, Hans! Du bist hier wirklich meine Rettung! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Something went wrong...