Glossary entry

English term or phrase:

non-cash, equity-based compensation

German translation:

unbare, kapitalbasierte Vergütung

Added to glossary by Doris Roldán
Oct 30, 2009 08:25
15 yrs ago
English term

non-cash, equity-based compensation

English to German Bus/Financial Finance (general)
Aus dem Finanzbericht eines Unternehmens.

Kann man das als Sach- und Kapitalleistungen übersetzen oder gibt es dafür einen anderen geläufigen Begriff?
Proposed translations (German)
4 +3 unbare, kapitalbasierte Vergütung

Proposed translations

+3
12 mins
Selected

unbare, kapitalbasierte Vergütung

Sachleistungen könnten ja auch in Naturalien bestehen, (zB 1.300 Tonnen Zucker bei 1 Mio Sachleistungen) und unter Kapitalleistungen versteht man idR einmalige Auszahlungen (zB Versicherungssumme statt lebenslanger Rente)

--------------------------------------------------
Note added at 21 Min. (2009-10-30 08:47:10 GMT)
--------------------------------------------------

blush!
Note from asker:
Danke, Hans! Du bist hier wirklich meine Rettung!
Peer comment(s):

agree Monika Elisabeth Sieger
23 mins
danke!
agree dkfmmuc : Zustimmung.
5 hrs
danke
agree Rolf Keiser
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search