Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clear
German translation:
Punkt für Punkt abarbeiten
Added to glossary by
Klaus Urban
Apr 4, 2013 19:05
11 yrs ago
1 viewer *
English term
clear
English to German
Bus/Financial
Human Resources
presentation skills
Es geht um ein Training in Presentation Skills, konkret um den Facilitator Guide in Form einer PowerPoint-Präsentation.
Bei mehreren Charts steht unter den Notizen für den Facilitator:
"***Clear*** the slide",
manchmal auch "***Clear*** the slide using TTT."
Dazu fand ich unter den Notizen Folgendes:
"Explain that effective presenters use the skill of “Touch, Turn, Talk” in conjunction with the skill of “***Clearing*** the Slides”
Explain to use “Touch Turn Talk”, you:
• Look at your visual in silence.
• Then point to the part of the visual that you are referring to. (“Touch”)
• Then turn to an audience member (“Turn) and deliver the thought (the bullet, the “y” axis, the title, etc.) you are ***clearing*** (“Talk”)
• Repeat the process until the slide is ***cleared***.
***Clear*** the slide using TTT.
Explain that there are additional benefits, too. The skill of TTT is much easier with shorter bullets!
Transition: on the next slide, you will demonstrate how to ***clear*** a graph using TTT."
"Löschen" des Charts trifft auf keinen Fall zu.
"Erklären"?
Dem steht entgegen, dass bei vielen anderen Charts steht: "Explain".
"Clear" ist also etwas anderes als "explain".
Kann mir jemand helfen?
Bei mehreren Charts steht unter den Notizen für den Facilitator:
"***Clear*** the slide",
manchmal auch "***Clear*** the slide using TTT."
Dazu fand ich unter den Notizen Folgendes:
"Explain that effective presenters use the skill of “Touch, Turn, Talk” in conjunction with the skill of “***Clearing*** the Slides”
Explain to use “Touch Turn Talk”, you:
• Look at your visual in silence.
• Then point to the part of the visual that you are referring to. (“Touch”)
• Then turn to an audience member (“Turn) and deliver the thought (the bullet, the “y” axis, the title, etc.) you are ***clearing*** (“Talk”)
• Repeat the process until the slide is ***cleared***.
***Clear*** the slide using TTT.
Explain that there are additional benefits, too. The skill of TTT is much easier with shorter bullets!
Transition: on the next slide, you will demonstrate how to ***clear*** a graph using TTT."
"Löschen" des Charts trifft auf keinen Fall zu.
"Erklären"?
Dem steht entgegen, dass bei vielen anderen Charts steht: "Explain".
"Clear" ist also etwas anderes als "explain".
Kann mir jemand helfen?
Proposed translations
(German)
3 +4 | (Punkt für Punkt) abarbeiten | Nicole Schnell |
4 | veranschaulichen/erläutern | tc365 |
4 | veranschaulichen, klären, verdeutlichen, aufklären, abklären | Andrea Albrecht |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
(Punkt für Punkt) abarbeiten
Noch eine Möglichkeit.
Note from asker:
Danke, Nicole! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Nicole!"
8 mins
veranschaulichen/erläutern
clear something, as you might know, notices in ppts server the trainer as guidances, so I would assume, this should mean as mentioned above
Note from asker:
Danke! |
11 mins
English term (edited):
to clear
veranschaulichen, klären, verdeutlichen, aufklären, abklären
Fiel mir so ein dazu, es gibt bestimmt noch mehr Synomyme zum Thema. Clearing soll einfach die Misverständnisse oder Unsicherheiten bereinigen.
Note from asker:
Danke, Andrea! |
Something went wrong...