Glossary entry

English term or phrase:

cross suits exclusion

German translation:

Gegenklagen-Ausschlussklausel

Added to glossary by Susanne Glas
Jan 28, 2007 03:19
17 yrs ago
2 viewers *
English term

cross suits exclusion

English to German Bus/Financial Insurance excess liability
listed under coverage terms in an excess liability policy
what could this be?
Proposed translations (German)
4 +1 Gegenklagen-Auschlussklausel
3 subsidiär
Change log

Jan 28, 2007 21:41: Steffen Walter changed "Term asked" from "cross suites exclusion" to "cross suits exclusion"

Discussion

Steffen Walter Jan 28, 2007:
I'm not really an expert in the field but there are zero Google hits for "cross suitEs exclusion" but quite a number for "cross suits exclusion".
Non-ProZ.com Jan 28, 2007:
context could be suits, cause suites does not make any sense, right?

*cross suites exclusion* is just another bullet under coverage terms, there are several other bullets, but they are different, e.g.
- care, custody or control exclusion
-biological agents exclusion
-etc. etc.
probably not a great help for the context ...
Steffen Walter Jan 28, 2007:
Shouldn't this be "suits" instead of "suites"?
Audrey Foster (X) Jan 28, 2007:
More context would not only be welcome, but is also necessary!

Proposed translations

+1
17 hrs
English term (edited): cross suites exclusion
Selected

Gegenklagen-Auschlussklausel

Schliesst in der Haftpflichtversicherung den "cross claim", also die Klage eines Beklagten gegen einen anderen Beklagten aus (gibt es im US-Recht, in D kein fester Begriff) Hier wohl die Deckung der Prozesskosten bei einem "cross claim" gemeint. Häufiger Fall: Klagen zwischen zwe oder mehr Mitgliedern einer ARGE, die alle als Beklagte auftreten.

--------------------------------------------------
Note added at 17 Stunden (2007-01-28 21:17:31 GMT)
--------------------------------------------------

Ach so, ja es muss natürlich cross suits heissen, ist doch klar
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : Danke für die Bestätigung - ich habe den englischen Terminus entsprechend geändert. / Übrigens: AusSchlussklausel
28 mins
Danke Steffen, auch für den AusSchluss!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
8 hrs
English term (edited): cross suites exclusion

subsidiär

Könnte in Richtung subsidiär gehen, also Versicherung haftet nur, wenn der Schaden nicht über eine andere Police abgedeckt od. teilabgedeckt ist. Sich also nicht "kreuzen" darf.

Mehr Kontext wäre allerdings nicht schlecht.
Note from asker:
Danke, das hört sich sinnvoll an; leider ist der Kontext hier nicht sehr hilfreich.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search