Glossary entry

English term or phrase:

(xxxx) shall flow-down to YYY ...

German translation:

xxx trägt dafür Sorge, dass sich YYY unterwerfen

Added to glossary by Renata von Koerber
Jul 2, 2013 12:28
11 yrs ago
7 viewers *
English term

flow-down

English to German Law/Patents Law: Contract(s) vertragl. Bestimmungen
Vertragliche Klausel, deren Sinn mir weitgehend klar ist - aber wie beschreibe ich diese Handlung, die der Vertragspartei XX hier auferlegt wird?
Beim "googeln" hat mich überrascht, wie häufig dieser Ausdruck als aktivisches Verb verwendet wird. Ich habe auch andere KudoZ-Diskussionen dazu gefunden, aber nichts, was meine Ratlosigkeit bei der Formulierung gelöst hätte.

XX shall ***flow-down*** to its vendors and/or subcontractors at-all-levels the adoption of this compliance monitoring obligation.

Vielen Dank für Eure Unterstützung.
Proposed translations (German)
3 +2 umformulieren - siehe Vorschlag

Discussion

BrigitteHilgner Jul 2, 2013:
Ein paar weitere Sätze Kontext wären ... wohl hilfreich, aber egal: "die Verpflichtung weiterleiten", d.h. wird sämtliche Ebenen verpflichten, "compliance monitoring" zu machen.

Proposed translations

+2
18 mins
Selected

umformulieren - siehe Vorschlag

XX trägt dafür Sorge, dass sich (auch) Händler und/oder Nachauftragnehmer/Subunternehmer auf allen Ebenen der Verpflichtung zum Compliance-Monitoring [zur Compliance-Überwachung] unterwerfen.

Der Text scheint von einem Nichtmuttersprachler zu stammen (siehe unmotivierte Bindestrichsetzungen bei "flow-down" und "at-all-levels"). Für "flow down" habe ich in britischen Texten auch schon häufig "cascading (down)" gefunden.
Peer comment(s):

agree Annette Scheler
3 hrs
agree Karin Sander : toll!
1 day 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "very nice ! Dankeschön..."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search